| The mission support component continued to consolidate and reduce personnel, infrastructure and material resources within the Mission. | Службы поддержки миссии продолжали консолидировать и сокращать персонал, инфраструктуру и материальные ресурсы, имеющиеся в распоряжении Миссии. |
| The State and the entities continued to adopt legislation in an uncoordinated manner. | Государство и образования продолжали принимать законодательные акты нескоординированно. |
| Two external consultants continued to assist in these efforts in from January to April 2009. | С января по апрель 2009 года помощь в этих усилиях продолжали оказывать два внешних консультанта. |
| It continued to maintain liaison and conduct regular visits to the local law enforcement facilities. | Они продолжали поддерживать связи с местными правоохранительными органами и регулярно посещали их. |
| ISAF has continued to provide logistical and intelligence support to Afghan forces, operating within the current counter-narcotic mandate and resources. | МССБ продолжали оказывать афганским силам материально-техническую поддержку и помощь в плане разведывательного обеспечения, действуя в рамках своего нынешнего мандата в области борьбы с наркотиками и имеющихся ресурсов. |
| Emergency relief operations by the United Nations and its partners also continued to address disease outbreaks, food insecurity and chronic deprivation. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры также продолжали оказывать чрезвычайную помощь в случаях вспышек заболеваний, нехватки продовольствия и хронических лишений. |
| UNMIK representatives also continued consultations with Kosovo Serb political leaders from the northern municipalities on normalizing the functioning of the justice system in northern Kosovo. | Представители МООНК также продолжали консультации с политическими лидерами косовских сербов из северных муниципалитетов по вопросам нормализации функционирования судебной системы в северной части Косово. |
| The Head of Mission and other senior managers continued regularly to visit the non-majority areas throughout Kosovo. | Глава Миссии и другие старшие должностные лица продолжали регулярно посещать все районы проживания этнических меньшинств в Косово. |
| Regular joint training and exercises by the UNIFIL Maritime Task Force and the Lebanese navy continued. | Оперативное морское соединение ВСООНЛ и Военно-морской флот Ливана продолжали регулярно проводить совместные учебные мероприятия и учения. |
| UNIFIL continued to exercise full freedom of movement, in general, throughout its area of operations, carrying out more than 10,000 patrols each month. | ВСООНЛ продолжали пользоваться полной свободой передвижения в целом во всем районе своей деятельности, ежемесячно проводя более 10000 патрульных операций. |
| Investigations by Lebanese and Spanish authorities continued into the 24 June 2007 attack against UNIFIL, which killed six peacekeepers serving with the Spanish contingent. | Ливанские и испанские власти продолжали проводить расследование совершенного 24 июня 2007 года нападения на ВСООНЛ, в ходе которого было убито шесть миротворцев из испанского контингента. |
| The Lebanese Armed Forces continued to act with strong commitment and resolve, and their capacity has been gradually strengthened with the assistance of international donors. | Ливанские вооруженные силы продолжали проявлять твердую приверженность и решимость и постепенно наращивать свой потенциал благодаря помощи международных доноров. |
| The force also continued to provide transport assistance to the electoral and identification processes. | Воинские контингенты продолжали также оказывать помощь в виде предоставления средств транспорта при проведении избирательного процесса и идентификации населения. |
| President Sheikh Sharif Sheik Ahmed and the unity government continued to engage with opposition groups still outside the Djibouti reconciliation process. | Президент Шейх Шариф Шейх Ахмед и правительство единства продолжали поддерживать контакты с оппозиционными группировками, по-прежнему не участвующими в Джибутийском мирном процессе. |
| The World Bank-managed reconstruction trust fund also continued to receive contributions for infrastructure projects countrywide. | Также продолжали поступать взносы в управляемый Всемирным банком целевой фонд восстановления для осуществления инфраструктурных проектов по всей стране. |
| EUFOR and the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina (AFBiH) continued to conduct joint inspections of the latter's ammunition and weapon storage sites. | СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали проводить совместные инспекции пунктов хранения боеприпасов и оружия Вооруженных сил. |
| EUFOR continued to assist and support AFBiH with planning for the disposal of surplus arms and ammunition. | СЕС продолжали оказывать Вооруженным силам Боснии и Герцеговины помощь и поддержку в планировании мероприятий по утилизации излишков оружия и боеприпасов. |
| In this context, such illegal armed groups continued to operate and expand throughout the country in the 1990s. | В создавшихся условиях подобные незаконные вооруженные группы продолжали действовать и распространяться по территории всей страны в 90е годы. |
| In Southern Darfur, state authorities continued to hinder the delivery of fuel needed to power water pumps in camps for internally displaced persons. | В Южном Дарфуре власти штата продолжали препятствовать поставкам горючего, необходимого для работы водяных насосов в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| During the past six months, the conflict continued to claim the lives of more civilians. | На протяжении последних шести месяцев в ходе конфликта продолжали гибнуть гражданские лица. |
| African countries continued to benefit from general technical assistance provided by the respectively by the three implementing agencies and donors. | Африканские страны продолжали получать общую техническую помощь, которая предоставлялась соответственно тремя упомянутыми учреждениями-исполнителями и донорами. |
| The Commonwealth secretariat and UNCTAD continued to organize training courses on external debt management and reporting, in collaboration with the other Task Force agencies. | Секретариат Содружества и ЮНКТАД продолжали организовывать проведение учебных курсов по вопросам управления внешним долгом и представления отчетности о нем в сотрудничестве с другими участвующими в Целевой группе учреждениями. |
| OECD and Eurostat continued their work on measuring the impact of ICT. | ОЭСР и Евростат продолжали свою работу по оценке воздействия ИКТ. |
| Despite their poor physical condition, they had continued to protest for days simply by remaining in the street. | Несмотря на плохое самочувствие, они продолжали свой протест в течение нескольких дней, оставаясь на улице. |
| Women's organizations and networks across regions continued to make critical contributions to peace and security efforts at the national and regional levels. | Женские организации и сети в разных регионах продолжали вносить на национальном и региональном уровнях важнейший вклад в деятельность, связанную с миром и безопасностью. |