Many countries continued to attain high growth rates (above 5 per cent). |
Многие страны продолжали показывать высокие показатели роста (более 5 процентов). |
In addition to significant logistical and communications constraints, insecurity and attacks on populations by both LRA and criminal groups continued to restrict humanitarian activities. |
Не только значительные трудности материально-технического снабжения и обеспечения связи, но и отсутствие безопасности и нападения на население со стороны как ЛРА, так и криминальных групп продолжали ограничивать гуманитарную деятельность. |
The tripartite mechanism and other liaison arrangements continued to serve as important confidence-building measures and to contribute to the prevention of hostility. |
Трехсторонний механизм и другие механизмы связи продолжали служить важным средством укрепления доверия и способствовать предотвращению боевых действий. |
In this regard, the Committee and its experts continued to engage the non-reporting States on an individual and multilateral basis. |
В этой связи Комитет и его эксперты продолжали работать с не представившими доклады государствами на индивидуальной и многосторонней основе. |
UNOCI and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) continued to develop inter-mission cooperation, including through enhanced information-sharing and regular meetings. |
ОООНКИ и Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) продолжали развивать сотрудничество между миссиями, в том числе путем расширения обмена информацией и проведения регулярных совещаний. |
While successive Secretaries-General continued to rely on special envoys and good offices missions, larger field-based civilian missions were rarely deployed. |
Хотя сменяющие друг друга генеральные секретари продолжали направлять специальных посланников и миссии по оказанию добрых услуг, более крупные гражданские миссии полевого базирования создавались редко. |
The President, Judge Theodor Meron, and the Prosecutor, Serge Brammertz, continued to fulfil their duties at the Tribunal. |
Председатель Трибунала судья Теодор Мерон и Обвинитель Серж Браммерц продолжали выполнять свои обязанности в Трибунале. |
The pace of the Tribunal's trials and appeals continued to be affected by staffing shortages and the loss of highly experienced staff members. |
На темпах судебного и апелляционного производства в Трибунале продолжали сказываться нехватка персонала и потеря самых опытных сотрудников. |
The mine action landscape has continued to evolve over the past two years. |
На протяжении двух последних лет условия, в которых осуществляется деятельность, связанная с разминированием, продолжали меняться. |
Neighbouring countries continued to host refugee populations despite enormous political, economic and social implications, and severe strain on infrastructure and local resources. |
Соседние страны продолжали принимать у себя беженцев, несмотря на значительные политические, экономические и социальные последствия, а также на серьезное давление на их инфраструктуру и местные ресурсы. |
In addition, nuclear-weapon States have continued to modernize their nuclear arsenals and nuclear-weapon delivery systems. |
Кроме того, обладающие ядерным оружием государства продолжали модернизировать свои ядерные арсеналы и системы доставки ядерного оружия. |
Many bilateral donors continued to support basic education, focusing on child and youth literacy. |
Многие двусторонние доноры продолжали оказывать поддержку усилиям в области базового образования, уделяя особое внимание борьбе с неграмотностью среди детей и молодежи. |
During the period under review, regional and interregional economic integration and collaboration continued to gain the greatest traction. |
В отчетный период региональная и межрегиональная экономическая интеграция и сотрудничество продолжали бурно развиваться. |
The multitasking teams of the Service continued the removal of explosive remnants of war in villages abandoned during the May 2011 conflict. |
Многоцелевые группы Службы продолжали удаление взрывоопасных пережитков войны в деревнях, покинутых во время майского конфликта 2011 года. |
The United States continued to support BINUCA, MONUSCO and UNMISS to strengthen their efforts in the LRA-affected areas. |
Соединенные Штаты продолжали оказывать ОПООНМЦАР, МООНСДРК и МООНЮС помощь в расширении их деятельности в районах, затронутых ЛРА. |
Party leaders continued to call for security and stability during the electoral period. |
Партийные лидеры продолжали призывать к обеспечению безопасности и стабильности в период подготовки и проведения выборов. |
They had continued to threaten to abduct his brother Kamil. |
Они продолжали угрожать им и похитили их брата Камиля. |
During the reporting period, the ongoing turmoil in the region continued to affect Lebanon. |
З. В течение отчетного периода на Ливане продолжали сказываться происходящие в регионе волнения. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces also continued to carry out joint counter-rocket-launching operations in the areas near the Blue Line. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали также выполнять совместные операции по борьбе с запусками ракет в районах возле «голубой линии». |
UNIFIL continued to carry out its liaison and coordination with both parties, as set out in my previous reports. |
Как говорилось в моих предыдущих докладах, ВСООНЛ продолжали осуществлять связь и координацию с обеими сторонами. |
We have continued to engage in contacts with relevant interlocutors during the reporting period to encourage this. |
В отчетном периоде мы продолжали взаимодействовать с соответствующими сторонами в целях содействия этим усилиям. |
UNFICYP continued to support civil society initiatives aimed at fostering bicommunal cooperation. |
ВСООНК продолжали поддерживать инициативы гражданского общества, направленные на развитие межобщинного сотрудничества. |
The threats of transnational organized crime and terrorism continued to undermine governance and security in West Africa. |
Угрозы транснациональной организованной преступности и терроризма продолжали подрывать процесс управления и безопасности в Западной Африке. |
International agencies, which continued to work in southern Somalia throughout 2011 and 2012 reported constant harassment by Al-Shabaab officials. |
Международные учреждения, которые продолжали работать в южной части Сомали, на протяжении 2011/2012 годов не раз сообщали о том, что постоянно подвергаются агрессивному давлению со стороны должностных лиц «Аш-Шабааб». |
Administrative expenditure continued to decrease because of the scaling-down of the operation of the secretariat of the Commission. |
Административные расходы продолжали снижаться в связи с уменьшением масштабов работы секретариата Комиссии. |