Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
They continued to perform a number of important functions, including patrolling, maintaining extensive contacts with the local authorities, rendering support to humanitarian operations and conducting investigations. Они продолжали осуществлять важные функции, включая патрулирование, поддержание тесных контактов с местными властями, оказание поддержки гуманитарным операциям и проведение расследований.
As noted in paragraph 80 of the report, the refugee affairs officers of UNRWA continued to assist in defusing tension and facilitating the delivery of medical services. Как отмечается в пункте 80 доклада, сотрудники БАПОР по делам беженцев продолжали оказывать содействие мерам по смягчению напряженности и обеспечению медицинского обслуживания.
Over the past year, the organizations and agencies of the United Nations system have continued to enhance their dissemination projects and activities. В прошедшем году организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжали усилия по укреплению проектов и мероприятий, связанных с распространением информации.
To ensure that the development initiatives and growth tendencies in the region are sustainable and environmentally sound, the environment continued to receive UNDP attention in 1993. В целях обеспечения устойчивости и экологической безопасности инициатив в области развития и тенденций роста в регионе вниманием ПРООН продолжали пользоваться в 1993 году проблемы окружающей среды.
Despite adverse domestic conditions and increasing numbers of persons seeking protection, the overwhelming majority of States continued to adhere to generous asylum policies during 1992. Несмотря на неблагоприятную внутреннюю ситуацию и возрастание числа лиц, ищущих защиты, в ходе 1992 года подавляющее большинство государств продолжали проводить благожелательную политику предоставления убежища.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the UNDP Office for Project Services have continued to carry out a nation-wide agricultural rehabilitation programme, through numerous small-scale community-focused projects. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ПРООН/Управление по обслуживанию проектов продолжали осуществлять общенациональную программу восстановления сельского хозяйства путем реализации многочисленных мелкомасштабных проектов на уровне общин.
UNSCOL/UNDP continued to support two local non-governmental organizations that are assisting in the distribution of relief supplies including food, education materials, agricultural tools and seeds and health supplies. ЮНСКОЛ/ПРООН продолжали оказывать поддержку двум местным неправительственным организациям, которые помогали распределять чрезвычайную помощь, включая продовольствие, учебные материалы, сельскохозяйственный инвентарь и семена и товары медицинского назначения.
The Commissioner-General of UNRWA and his staff continued to draw attention to the Agency's financial situation and to seek additional and increased contributions to fund ongoing programmes. Генеральный комиссар БАПОР и его персонал продолжали привлекать внимание к финансовому положению Агентства и принимали меры для получения дополнительных и более значительных взносов для финансирования текущих программ.
On 13 September, it was reported that the IDF had continued to impose arbitrary restrictions on the free movement of Hebronites in the area of the Ibrahimi Mosque. 13 сентября поступили сообщения о том, что ИДФ продолжали вводить произвольные ограничения на свободу передвижения жителей Хеврона в районе мечети Ибрагими.
During 1996, various high-level working groups of the General Assembly have continued their efforts on the institutional and financial reforms of the United Nations. В течение 1996 года различные учрежденные Генеральной Ассамблей рабочие группы высокого уровня продолжали свои усилия по институциональным и финансовым реформам Организации Объединенных Наций.
Even in these complicated circumstances, the President and Government of the Russian Federation continued to believe that political means could be used to resolve the crisis. Даже в такой сложной ситуации Президент и Правительство Российской Федерации продолжали считать возможным использовать политические средства для разрешения кризиса.
Real petroleum prices continued to experience pronounced instability in 1995 but averaged $17 per barrel, an increase of 8 per cent over the previous year. Реальные цены на нефть продолжали отличаться значительной нестабильностью и в 1995 году, однако в среднем она составляла 17 долл. США за баррель, что означает увеличение на 8 процентов по сравнению с предыдущим годом.
Workers' and schools' canteens, old people's homes and centres, and day nurseries had continued to function, against tremendous odds. Несмотря на огромные трудности, продолжали функционировать рабочие и школьные столовые, дома для престарелых и детские дошкольные учреждения.
Multilateral donors, including the United Nations system and the European Union, have continued to make available assistance to Lebanon under multi-year programmes. Многосторонние доноры, в том числе система Организации Объединенных Наций и Европейский союз, продолжали предоставлять Ливану помощь в рамках многолетних программ.
Despite some discouraging signs, the positive trend towards attaining our common goal, the establishment of a genuinely universal nuclear non-proliferation regime, has continued during the period under review. Несмотря на некоторые негативные признаки, позитивные тенденции по достижению нашей общей цели, созданию подлинно универсального ядерного режима нераспространения продолжали развиваться и в рассматриваемый период.
At the same time, the military forces on both sides continued to cooperate with all UNFICYP'S investigations, thereby ensuring that tension remained at a low level. Вместе с тем вооруженные силы обеих сторон продолжали оказывать содействие всем проводимым ВСООНК расследованиям, что позволяло не допускать роста напряженности.
UNFICYP continued to provide them with humanitarian support, delivering foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus and the Cyprus Red Cross. ВСООНК продолжали оказывать им гуманитарную помощь, осуществляя доставку продуктов питания и других предметов снабжения, предоставляемых правительством Кипра и Кипрским обществом Красного Креста.
Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden continued to exceed the United Nations target of ODA/GNP of 0.7 per cent. Дания, Нидерланды, Норвегия и Швеция продолжали превышать целевой показатель Организации Объединенных Наций по линии ОПР/ВНП, составляющий 0,7 процента.
2.2 The author and the concerned students continued to attend the courses, but the teachers put more and more pressure on them. 2.2 Автор и соответствующие студенты продолжали посещать занятия, но преподаватели оказывали на них все большее давление.
UNMISET civilian police advisers continued to play a key role in providing training to the national police through implementation of the skills development plan. Советники гражданской полиции МООНПВТ продолжали играть ключевую роль в подготовке национальной полиции на основе осуществления плана повышения уровня профессиональных навыков.
In addition, in the course of 2004, OHCHR and UNICEF continued to provide support to the United Nations study on violence against children. Помимо этого, в ходе 2004 года УВКПЧ и ЮНИСЕФ продолжали оказывать содействие в подготовке под эгидой Организации Объединенных Наций исследования по проблеме насилия в отношении детей.
During the initial deployment of INTERFET, militia continued to be active in areas outside Dili but did not attempt to engage INTERFET. В течение первоначального периода развертывания МСВТ военизированные группы продолжали действовать за пределами Дили, стараясь избегать столкновений с Силами.
The refugees also continued to express their doubts of the United Nations ability to guarantee their safety and security during the transitional period under the Settlement Plan. Беженцы также продолжали выражать свои сомнения в способности Организации Объединенных Наций гарантировать их охрану и безопасность в переходный период, предусмотренный Планом урегулирования.
The continued KLA and security force stand-off in this area with both sides digging trenches and preparing positions has been a particular concern throughout the period. В течение указанного периода особую обеспокоенность вызывало продолжающееся противостояние ОАК и сил безопасности, причем обе стороны продолжали окапываться и готовить позиции.
During the reporting period, Serb security forces continued to comply with the terms of the military-technical agreement and in general remain cooperative in their dealings with KFOR. В течение отчетного периода сербские силы безопасности продолжали соблюдать условия военно-технического соглашения и в целом в своих контактах с СДК по-прежнему придерживались линии на сотрудничество.