Meanwhile, Pajota's men continued to resist the attacking enemy until they could finally withdraw at 22:00, when the Japanese forces stopped charging the bridge. |
Тем временем люди Пахоты продолжали отбивать атаки врага, и только в 22:00 этот отряд наконец смог отступить, поскольку японцы прекратили атаковать мост. |
Despite the considerable influence of Forerunner, naturalists such as Martin Lister (1638-1712) and John Ray (1627-1705) continued to question the organic origin of some fossils. |
Несмотря на огромное влияние «Предварительного изложения», натуралисты, такие как Мартин Листер (1638-1712) и Джон Рэй (1627-1705), продолжали подвергать сомнению органическое происхождение некоторых окаменелостей. |
This was the official name on coins, weights, and other official usage, although the common people continued to use the old name. |
Это было официальное название, оно чеканилось на монетах и использовалось в других официальных целях, хотя большинство людей продолжали использовать старое название. |
The Dutch continued to advance in spite of the British fire until they reached the ditch, something they had not apparently been aware of. |
Голландцы продолжали продвигаться вперед, несмотря на британский огонь, пока они достигли рва, о котором они, видимо, не знали заранее. |
Conquerors built a fortress in Dublin and occupied a narrow area along the west coast, but further inland hiring continued to live by his, not allowing any foreigners there to determine how either will now have to live. |
Покорителям построил крепость в Дублине и занял узкой области вдоль западного побережья, а вглубь найма продолжали жить по его, не допуская никаких иностранцев есть определить, как ни теперь придется жить. |
Just before 05:00, as his rebels continued their search, Major Hatanaka went to the NHK studios, and, brandishing a pistol, tried desperately to get some airtime to explain his actions. |
Незадолго до пяти часов утра, в то время как сообщники майора Хатанаки продолжали поиски, майор отправился на студию NHK и, размахивая пистолетом, отчаянно попытался получить эфирное время, чтобы объяснить свои действия. |
Despite establishment of Russian rule over Georgia, Georgian laws continued to function until the beginning of the 20th century, when any practice of traditional judicial system was ceased upon occupation of Georgia by the Bolsheviks in 1918. |
Несмотря на власть России над Грузией, грузинские законы продолжали действовать вплоть до начала ХХ века, когда какая-либо практика народной судебной системы была прекращена после советизации Грузии. |
During a November 1987 show in Atlanta, Rose assaulted a security guard and was held backstage by police, while the band continued playing with a roadie singing. |
Во время ноябрьского концерта 1987 года в Атланте Роуз напал на охранника и был задержан полицией за кулисами, а остальные музыканты продолжали играть под пение роуди. |
French fishing fleets continued to sail to the Atlantic coast and into the St. Lawrence River, making alliances with Canadian First Nations that became important once France began to occupy the land. |
Французские рыболовецкие флотилии продолжали плыть к Атлантическому побережью и в реку Святого Лаврентия, заключая союзы с Исконными народами, которые стали важными, как только Франция начала оккупировать землю. |
Zayed wounded Khalid mortally and the death of Khalid brought an end to the conflict - although outbreaks of internecine conflict continued to be the norm among the coastal communities. |
Зайед смертельно ранил Халида, и его смерть положила конец конфликту, хотя вспышки междоусобиц продолжали оставаться нормой среди прибрежных общин. |
While the Namur defenses continued to nominally deter France from violating Belgian neutrality, the seven refurbished forts were intended as a backstop to the Fortified Position of Liège, which was designed to prevent a second German incursion into Belgium on the way to France. |
В то время, как намюрские укрепления продолжали номинально удерживать Францию от нарушения бельгийского нейтралитета, 7 модернизированных фортов предназначались для поддержки «Укреплённой позиции Льеж» (УПЛ), которая должна была предупредить второе германское вторжение в Бельгию на пути к Франции. |
However, the institutions set up under this Act for Northern Ireland continued to function until they were suspended by the British parliament in 1972 as a consequence of the Troubles. |
Учреждения, созданные в соответствии с Актом в Северной Ирландии, продолжали действовать до приостановления их британским парламентом в 1972 году из-за напряжённой обстановки в регионе. |
Though Fundanus, the local bishop in Abitinae, obeyed the edict and handed the scriptures of the church over to the authorities, some of the Christians continued to meet illegally under the priest Saturninus. |
Хотя Фундан (Fundanus), епископ Абитинский, подчинился указу Диоклетиана, воспрещающего церковные службы и хранение церковных книг, и передал священные книги в руки властей, некоторые из христиан продолжали встречаться нелегально под окормлением священника Сатурнина. |
Politicus continued for the next decade, the term of the Commonwealth era, under alternative titles like the Public Intelligence or Public Intelligencer. |
Mercurius Politicus продолжали выпускать в течение последующего десятилетия, в период эпохи Содружества, под альтернативными названиями такими, как Public Intelligence или Public Intelligencer, что по-русски значит Публичный Интеллект или Публичный Осведомитель соответственно. |
UN ships continued to stream into the theater during and after the Pusan Perimeter engagement, and they played varying roles in support of the battle. |
Корабли сил ООН продолжали выдвигаться на театр боевых действий в ходе битвы за периметр и после её окончания и играли различные роли в ходе сражения. |
However, the Russians continued to fight and didn't abandon the field until the end of Polish attacks and their withdrawal. |
Однако русские продолжали биться, пока поляки не остановили нападения и не отступили. |
At the 3rd Comintern Congress in July, Karl Radek reported that the Russian Bolshevik government and the international group at large continued to recognize the Socialist-Communist leaders in prison as the official executive body of the Romanian party. |
На З-м конгрессе Коминтерна в июле Карл Радек сообщил, что российское большевистское правительство и международная группа в целом продолжали признавать пребывавших в тюрьме лидеров СКПР в качестве официального исполнительного органа румынской партии. |
The south and east of the island was securely occupied and alliances had been made with tribes outside the Roman-controlled area, but other tribes continued to resist. |
Юг и восток острова были надежно заняты, были заключены союзы с племенами внутри управляемой римлянами области; но другие племена продолжали сопротивляться. |
In resistance to the Baroque style that was already the standard in Spain, the Portuguese continued to apply the plain style to express their separate identity as a people. |
В сопротивление стилю барокко, который был уже стандартом в Испании, португальцы продолжали использовать «простой» стиль, чтобы выразить свою этническую идентичность. |
Magistrates' Courts continued to be held in the old Common Council Chamber until 1977 and prisoners were held in the building until 1980. |
Суды магистратов продолжали проходить в старой ратуше до 1977 года, а заключенные содержались в здании до 1980 года. |
Under her regency, Boniface's uncles, Peter II and Philip I continued their practice of acquiring territories and influence in surrounding regions in the name of the count. |
Под её регентством дяди Бонифация, Пьер II и Филипп I продолжали практику приобретения территорий и и усиление влияния в окружающих регионах от имени графа. |
While some continued to work with classicism as ironic, some architects such as Thomas Gordon Smith, began to consider classicism seriously. |
В то время как некоторые продолжали работать с классицизмом иронически, некоторые архитекторы, такие как Томас Гордон Смит, начали серьёзно рассматривать классицизм. |
Individual authors, typically unaware of the history of the idea, continued to propose taxonomic philosophical languages until the early 20th century (for example, Ro). |
Отдельные авторы, часто не осведомленные об истории концепции, продолжали предлагать таксономические философские языки до начала 20 века (например, Ро). |
While some people in Edo (present-day Tokyo) shifted their Tsukimi activities to the 15th day of the month, others continued to observe the festival on the 13th day. |
Некоторые люди в Эдо (нынешнем Токио) передвинули свое празднование Цукими на 15-й день месяца, но другие продолжали проводить фестиваль в 13-й день. |
Notwithstanding, in 2016, pingback attacks continued to exist, supposedly because the website owners don't check the user agent logs, that have the real IP addresses. |
Несмотря на это, в 2016 году атаки pingback продолжали существовать, предположительно потому, что владельцы веб-сайтов не проверяют журналы агента пользователя, которые имеют реальные IP-адреса. |