The programme centres of ICP IM and ICP Forests have continued their cooperation aiming, in particular, to harmonize manuals and identify possible common monitoring sites. |
Центры программ МСП КМ и МСП по лесам продолжали осуществлять сотрудничество, направленное, в частности, на согласование справочных руководств и определение возможных общих участков мониторинга. |
Since then, Trade Points have continued to exchange experiences and cooperate in order to improve the network in a number of ways. |
В дальнейшем центры по вопросам торговли продолжали обмениваться накопленным опытом и осуществлять сотрудничество с целью улучшения этой сети по целому ряду аспектов. |
Conversely, in other cases, such as cleaning and garage administration, contractors continued to provide service long after the contract expiration date. |
Вместе с тем в других случаях, например в области уборки и организации гаражного хозяйства, подрядчики уже после истечения действия контракта продолжали длительное время оказывать свои услуги. |
Detailed reports on slavery, the slave trade and similar practices continued to reach the Special Rapporteur after the renewal of his mandate in April 1996. |
После возобновления мандата Специального докладчика в апреле 1996 года ему продолжали поступать подробные сообщения о случаях рабства, работорговли и схожей с этим практикой. |
The various forms of racism, racial discrimination and xenophobia identified by the Special Rapporteur and considered by the Commission continued to manifest themselves in 1996. |
В 1996 году продолжали проявляться различные формы расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, отмеченные Специальным докладчиком и рассмотренные Комиссией. |
However, logistical and technical constraints continued to impinge on the ability of the Haitian National Police to execute judicial warrants, carry out patrols and transfer detainees to court or to prison. |
Однако проблемы материально-технического характера продолжали ограничивать способность Гаитянской национальной полиции выполнять судебные приказы, осуществлять патрулирование и препровождать задержанных в суд или тюрьму. |
Non-military Afghan groups and individuals nevertheless continued their efforts throughout the year to develop, in various forms, a process that would allow for the restoration of peace in Afghanistan. |
Тем не менее не участвующие в военных действиях афганские группировки и отдельные лица продолжали в течение всего года прилагать усилия с целью возродить в той или иной форме процесс переговоров, который позволил бы восстановить мир в Афганистане. |
However, the account codes were not changed accordingly, and thus continued to be issued under the old sectoral subprogrammes. |
Вместе с тем коды бухгалтерских счетов не были изменены соответствующим образом, и поэтому счета продолжали иметь названия старых секторальных подпрограмм. |
The staff of the Division continued to be used interchangeably to address all issues on the agenda with no apparent prioritization. |
Сотрудники Отдела, сменяющие друг друга, продолжали привлекаться для решения стоящих в повестке дня вопросов, очередность рассмотрения которых явно не была установлена. |
During the biennium 1997-1998, the United Nations and OAS continued their close collaboration in the field of international drug control. |
В двухгодичный период 1997-1998 годов Организация Объединенных Наций и ОАГ продолжали свое тесное сотрудничество в области международного контроля над наркотическими средствами. |
Successive Governments thereafter have continued to take all necessary steps in keeping with that resolve and national will, to safeguard India's nuclear option. |
После этого все сменявшие друг друга правительства продолжали предпринимать все необходимые шаги к тому, чтобы, руководствуясь этой решимостью и национальной волей, сохранять курс Индии на обладание ядерным оружием. |
Since the previous session members of the contact group had continued to exchange ideas which it hoped to share with the members of the Committee. |
В период после проведения предыдущей сессии члены контактной группы продолжали производить обмен мнениями, которыми они надеются поделиться с членами Комитета. |
CIVPOL observers continued to visit prisons and detention centres and to assist the Human Rights Unit in the investigation of alleged human rights violations. |
Наблюдатели СИВПОЛ продолжали посещать тюрьмы и центры содержания под стражей и оказывать помощь группе по правам человека в расследовании предполагаемых нарушений прав человека. |
The United Nations agencies have continued to monitor the situation throughout Somalia, adapting assistance for the markedly different needs and operating environments of each region. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали следить за положением на всей территории Сомали, оказывая помощь с учетом явных особенностей, присущих потребностям и условиям работы в каждом районе. |
UNTAES troops and military observers have continued to fulfil their mandate and have provided escorts and security for an increasing number of civilian projects which require Croatian officials to work in the region. |
Войска и военные наблюдатели ВАООНВС продолжали выполнять свой мандат и обеспечивать сопровождение и безопасность для все большего числа гражданских мероприятий, связанных с деятельностью хорватских должностных лиц в районе. |
I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. |
Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
Developments in the Great Lakes region of Africa have continued to evolve at a rapid pace throughout the reporting period (June 1996-May 1997). |
В рассматриваемый период (июнь 1996 года - май 1997 года) продолжали быстро развиваться события в районе Великих озер в Африке. |
Throughout the past year, the authorities of the Netherlands have continued to provide their active support to the work of the Tribunal. |
На протяжении всего истекшего года власти Нидерландов продолжали оказывать активную поддержку Трибуналу. |
The Special Rapporteur and field staff of the United Nations High Commissioner for Human Rights have continued to monitor property-related human rights violations in Bosnia and Herzegovina. |
Специальный докладчик и сотрудники на местах Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжали отслеживать нарушения прав человека, связанные с вопросами собственности, в Боснии и Герцеговине. |
Family tracing and educational support for an estimated 3,000 unaccompanied children living in displaced camps in SPLA areas was continued by UNICEF and its programme partners. |
ЮНИСЕФ и его партнеры по этой программе продолжали заниматься розыском родственников и оказывать поддержку в обучении почти 3000 беспризорных детей, находящихся в лагерях для перемещенных лиц в районах, контролируемых СНОА. |
Visitors from the United States of America continued to dominate Anguilla's tourist market during 1995, accounting for 62 per cent of tourist arrivals. |
В 1995 году на туристическом рынке Ангильи продолжали доминировать туристы из Соединенных Штатов Америки, которые составляли 62 процента от общего числа туристов. |
During the period 1995-1996, the regional commissions have continued to undertake, within their respective regions, follow-up activities to international conferences and implementation of international programmes of action for social development. |
В период 1995-1996 годов региональные комиссии продолжали осуществлять в рамках их соответствующих регионов последующую деятельность в связи с международными конференциями и выполнять международные программы действий в целях социального развития. |
In contrast, economies such as France and Germany continued to have difficulty successfully stimulating both GDP growth and employment growth. |
В то же время другие страны, как Франция и Германия, продолжали испытывать трудности в плане стимулирования роста ВВП и создания рабочих мест. |
The opposition field commanders did not receive such an order; in any event, the opposition forces continued to press their attack. |
Полевые командиры оппозиции не получали такого приказа; так или иначе, силы оппозиции продолжали наращивать наступление. |
ICRC continued to operate in East Timor and to visit political prisoners; however, during 1996, ICRC periodically experienced difficulties in implementing its humanitarian programme in the Territory. |
МККК продолжал функционировать в Восточном Тиморе, и его представители продолжали посещать политических заключенных; однако в течение 1996 года МККК периодически испытывал трудности с осуществлением своей гуманитарной программы в территории. |