| They continued to export a limited range of primary commodities which are highly vulnerable to instability in demand and prices. | Они продолжали экспортировать ограниченный круг первичных сырьевых товаров, которые крайне уязвимы к колебаниям спроса и цен. |
| Attacks and threats have continued to be reported from many Latin American countries. | Из многих латиноамериканских стран продолжали поступать сообщения о нападениях и угрозах. |
| Since my previous report, the political institutions of Timor-Leste have continued to strengthen and evolve. | Со времени представления моего предыдущего доклада политические институты Тимора-Лешти продолжали укрепляться и развиваться. |
| Host communities continued to face difficult conditions. | Принимающие общины продолжали сталкиваться с серьезными проблемами. |
| During the period under review, Bermuda continued to improve its legislation related to financial services. | В ходе рассматриваемого периода Бермудские острова продолжали совершенствовать свои законы, касающиеся финансовых услуг. |
| In spite of withdrawing from SMCC, the staff representatives in New York continued participating in the Joint Advisory Committee. | Несмотря на выход из ККАП, представители персонала в Нью-Йорке продолжали принимать участие в работе Объединенного консультативного комитета. |
| The shares of African countries and least developed countries, in particular, had continued to decrease. | Доли африканских стран и наименее развитых стран, в частности, продолжали уменьшаться. |
| And yet they responded to the demands of their staunchly anti-war populations and continued to say no to war. | И тем не менее они действовали в соответствии с требованиями своего стойкого антивоенного населения и продолжали выступать против войны. |
| The separatist authorities continued firing on Georgian law-enforcement personnel and peacekeeping units with mortars and artillery. | Сепаратистские власти продолжали минометный и артиллерийский обстрелы сотрудников грузинских правоохранительных органов и миротворческих подразделений. |
| At the regional level, the ASEAN countries had continued to strengthen their cooperation in the field of the counter-terrorism struggle. | На региональном уровне государства - члены АСЕАН продолжали развивать взаимодействие в области контртеррористической борьбы. |
| KFOR continued to conduct the high visibility, high profile Operation "Red Knight II" throughout Kosovo. | СДК продолжали проводить на всей территории Косово резонансную операцию «Красный рыцарь II». |
| The delegations of the United Kingdom and the United States had continued informal consultations with the Committee. | Делегации Соединенного Королевства и Соединенных Штатов продолжали неофициальные консультации с Комитетом. |
| Military operations, internal and external closures, and the denial of visas and permits had continued to seriously disrupt the Agency's work. | Военные действия, закрытие внутренних и внешних границ, отказ в предоставлении виз и разрешений продолжали серьезно затруднять работу Агентства. |
| Strengthening results-based management (RBM) and organizational effectiveness continued to be a high priority in 2002. | Укрепление управления, ориентированного на результаты, и повышение организационной эффективности продолжали оставаться в 2002 году приоритетными задачами. |
| Throughout the decade, indicators related to maternity have continued to improve. | За прошедшее десятилетие показатели здоровья матери и ребенка продолжали улучшаться. |
| WHO and the UNAIDS secretariat have continued to provide guidance on HIV/AIDS surveillance. | ВОЗ и секретариат ЮНЭЙДС продолжали обеспечивать руководство в деле мониторинга распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| Contacts between the Development Policy Analysis Division and the regional commissions have continued, to the extent permitted by time and financial resources. | Отдел по анализу политики в области развития и региональные комиссии продолжали поддерживать контакты, насколько им позволяло время и финансовые ресурсы. |
| Reported harassment of journalists by the national security forces continued. | Продолжали поступать сообщения о преследовании журналистов национальными силами безопасности. |
| Sporadic violence, arson, looting and gang clashes continued to take place and the direction of events still seemed unclear. | Продолжали происходить спорадические вспышки насилия, поджоги, мародерство и столкновения банд, и развитие событий все еще было неопределенным. |
| Complaints continued to be received during 2002 of links between members of the paramilitary groups and State officials. | В 2002 году продолжали поступать сообщения о связях военизированных формирований и с государственными служащими. |
| Certain rebel forces continued to fight, despite domestic and international calls for a complete cessation of hostilities. | Действительно, некоторые мятежные группы продолжали сражаться, несмотря на призывы, делаемые как внутри страны, так и за рубежом, к полному прекращению военных действий. |
| The Special Rapporteur continued to be concerned about developments in the African continent, in particular Zimbabwe and more recently in Swaziland. | У Специального докладчика продолжали вызывать озабоченность события на африканском континенте, в частности в Зимбабве и совсем недавно в Свазиленде. |
| The level of violence has not diminished, and disappearances have continued to occur during the period under review. | Уровень насилия не снизился, и в рассматриваемый период продолжали отмечаться случаи исчезновения. |
| As a result cases were rarely prosecuted and women continued to suffer in silence. | В результате подобные дела редко рассматривались в судах, а женщины продолжали молча страдать. |
| The Division and the Office continued their efforts to streamline reporting to intergovernmental bodies. | Отдел и Управление продолжали свои усилия по упрощению процесса представления докладов межправительственным органам. |