Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
Subject to the fulfilment of this primary mission, IFOR continued to provide support to the Office of the High Representative (OHR) and to the other civilian organizations in theatre. При условии выполнения этой первоочередной задачи СВС продолжали оказывать поддержку Канцелярии Высокого представителя и другим действующим на театре гражданским организациям.
As reported above, IFOR continued to cooperate with the IPTF, most recently during the latter's inspection of civilian police stations. Как указано выше, СВС продолжали взаимодействовать с СМПС, причем в последний раз в ходе проверки участков гражданской полиции.
So far, all parties to the Peace Agreement have continued to cooperate with the deployment of IFOR and there has been positive action in achieving the compliance conditions. До настоящего момента все стороны Мирного соглашения продолжали сотрудничать в входе развертывания СВС и принимались позитивные меры для выполнения предусмотренных условий.
United Nations agencies, non-governmental organizations and the International Committee of the Red Cross (ICRC) continued to implement multisectoral humanitarian assistance programmes throughout Abkhazia. Учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Международный комитет Красного Креста (МККК) продолжали осуществлять многосекторальные программы по оказанию гуманитарной помощи на всей территории Абхазии.
Finally, UNIFIL continued to make every effort to ensure security and protection of its staff: И наконец, ВСООНЛ продолжали предпринимать все усилия по обеспечению безопасности и защиты своего персонала:
The Joint Commissions established under the relevant Annexes of the Peace Agreement continued their work in their respective fields. Совместные комиссии, учрежденные на основании соответствующих приложений к Мирному соглашению, продолжали свою работу в своих соответствующих областях.
During the reporting period, the humanitarian community continued to respond to the humanitarian needs of civilians in all accessible areas. В течение отчетного периода международные гуманитарные организации продолжали откликаться на гуманитарные потребности гражданских лиц во всех районах, в которые может доставляться гуманитарная помощь.
On 17 November 1998, it was reported that settlers continued to maintain a stronghold on a hilltop, near the settlement of Qadumim, in the North of the West Bank. 17 ноября 1998 года поступило сообщение, что поселенцы продолжали удерживать позиции на вершине холма вблизи селения Кадумим на севере Западного берега.
The scale of needs continued to grow throughout 2004 from a few hundred thousand displaced people in January to almost 2 million by December. В течение 2004 года масштабы потребностей продолжали возрастать - от нескольких сотен тысяч перемещенных лиц в январе почти до 2 миллионов к декабрю.
Throughout the year, the information centres also continued to help draw public attention to the United Nations system-wide activities for economic and social development everywhere. В течение года информационные центры также продолжали привлекать внимание общественности к общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития во всех районах мира.
During 2004 the IBA and HRI have continued to keep a watching brief on anti-terrorist laws and the use of indefinite detention. В 2004 году Международная ассоциация юристов и Институт прав человека продолжали отслеживать развитие законодательства по борьбе с терроризмом и применение бессрочного задержания.
During 2004 the IBA and HRI have continued to widely disseminate the findings of the Task Force and its report. В 2004 году Международная ассоциация юристов и Институт прав человека продолжали обеспечивать широкое распространение выводов Целевой группы и ее доклада.
Oil prices continued to decline in the last quarter of 1998, reaching a monthly average of US$ 9.69 per barrel in December. В последнем квартале 1998 года цены на нефть продолжали снижаться, достигнув в декабре среднемесячного уровня в 9,69 долл. США за баррель.
External events and internal constraints, in particular the financial crisis, continued to affect Agency operations during the year under review. Внешние события и внутренние трудности, в частности финансовый кризис, продолжали в течение рассматриваемого года оказывать негативное влияние на операции Агентства.
Frustration and despair within the refugee community, still awaiting a solution to their plight after nearly five decades, were intensified by the poor living conditions and restricted opportunities which so many continued to face. Чувство безысходности и отчаяния, которое испытывает община беженцев, до сих пор - на протяжении почти пяти-десяти лет, - ожидающая, когда же кончатся их страдания, усугублялось тем, что столь многие ее члены продолжали жить в условиях нищеты и ограниченных возможностей.
The four French-language kindergartens introduced in the 1995/1996 school year through project funding continued to operate, with a new intake of pupils expanding enrolment from 161 to 277 children. Продолжали функционировать четыре франкоязычных детских сада, открытые в течение 1995/96 учебного года за счет средств, предназначенных для финансирования проектов; численность нового набора в них была увеличена со 161 до 277 детей.
The nine community rehabilitation centres in the West Bank continued to emphasize institutional development, outreach services and development of resources for the disabled, particularly children. Девять общинных центров реабилитации на Западном берегу продолжали уделять первоочередное внимание организационному строительству, созданию служб по охвату населения и развитию ресурсов в интересах инвалидов, прежде всего детей.
Since enrolment rates increased faster than population growth, the net enrolment ratios continued to rise in all developing regions. Поскольку рост числа учащихся опережал рост населения, чистые показатели увеличения числа учащихся продолжали увеличиваться во всех развивающихся регионах.
The major donors of assistance within the UN system, UNDP and UNFPA, continued their financial support to some ECE programmes and projects. Основные организации, оказывающие такую помощь в рамках системы ООН, т.е. ПРООН и ЮНФПА, продолжали предоставлять финансовую поддержку некоторым программам и проектам ЕЭК.
In the field, MICIVIH observers continued their judicial monitoring and assistance, an essential contribution to improving the skills of judicial officials and prosecutors. На местах наблюдатели МГМГ продолжали наблюдать за деятельностью судебных органов и оказывать им помощь, что явилось существенным вкладом в повышение квалификации работников судебных органов и обвинителей.
Though both were new to the assignment when they assumed the post last year, they persevered and continued to engage delegations in dialogue. Хотя для обоих из них данное назначение в момент их вступления на пост в прошлом году и было новым, они упорно и настойчиво продолжали вовлекать делегации в диалог.
Attempts by Haitian and Cuban groups to reach the United States of America continued, albeit in smaller numbers than in 1994 and 1995. Группы гаитян и кубинцев продолжали предпринимать попытки добраться до Соединенных Штатов Америки, хотя и в меньших масштабах, чем в 1994 и 1995 годах.
The Special Rapporteur continued to receive reports regarding human rights violations, including violations of the right to life, committed by the Ethiopian armed forces in the Ogaden. К Специальному докладчику продолжали поступать сообщения, свидетельствующие о нарушениях прав человека, включая нарушения права на жизнь, совершенных эфиопскими военнослужащими в Огадене.
This act of unprovoked subversion and hostility continued to grow in spite of our repeated efforts to persuade the NIF to desist from its belligerent behaviour. Масштабы этой неспровоцированной подрывной и враждебной деятельности продолжали расти, несмотря на наши неоднократные попытки убедить НИФ отказаться от такого враждебного курса.
Shelling, at the rate of two to three attacks each day, has, since then, continued to claim the lives of civilians in the town centre. В последующий период город с периодичностью два-три раза в сутки подвергался артиллерийским обстрелам, в результате которых продолжали гибнуть мирные жители.