UN-Habitat and ESCAP continued to jointly implement United Nations Development Account projects, with a focus on cities and climate change. |
ООН-Хабитат и ЭСКАТО продолжали совместно осуществлять проекты Счета развития Организации Объединенных Наций с упором на проблемы городов и изменения климата. |
The cluster members continued supporting the efforts of African countries to transform their economies into knowledge-based economies. |
Участники этого тематического блока продолжали поддерживать усилия африканских стран по преобразованию их экономики в экономику, основанную на знаниях. |
Fundamental problems of price measurement continued to be the focus at the most recent meeting. |
Важнейшие проблемы измерения уровня цен продолжали оставаться в центре внимания в ходе последнего совещания. |
Actions with a view to enhancing the impact of activities continued. |
В целях повышения отдачи от деятельности продолжали предприниматься соответствующие шаги. |
Remittances continued to increase during and following the global financial crisis, for example, even as investment and tax revenues declined. |
В период глобального финансового кризиса и после него переводы продолжали возрастать, при том что, например, инвестиции и налоговые поступления сокращались. |
As well, United Nations departments, agencies, funds and programmes continued to promote the Convention. |
Пропагандировать Конвенцию продолжали также департаменты, учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
In addition, the annual transparency reporting rate has continued falling since the Cartagena Summit. |
Кроме того, в период с Картахенского саммита продолжали падать ежегодные показатели представления отчетности в порядке обеспечения транспарентности. |
States have continued to submit working papers explicitly related to cooperation, assistance, and exchange. |
Государства продолжали представлять рабочие документы, непосредственно касающиеся сотрудничества, помощи и обмена. |
A number of States Parties continued to raise points regarding restrictions and limitations on transfer and exchange. |
Ряд государств-участников продолжали указывать на барьеры и ограничения для передачи и обмена. |
During 2013, UNAMA/OHCHR continued to support the Afghan People's Dialogue on Peace initiative. |
На протяжении 2013 года МООНСА/УВКПЧ продолжали поддерживать диалог афганского народа по вопросу о мирной инициативе. |
Throughout the process of both the interrogation and trials, the defenders continued to be questioned by the security forces. |
На всем протяжении дознания и судопроизводства обвиняемых продолжали допрашивать представители органов безопасности. |
United States investment continued at a healthy pace, with a sharp acceleration in Europe. |
В Соединенных Штатах инвестиции продолжали расти уверенными темпами, а в Европе темпы прироста инвестиций резкое повысились. |
Comoros continued to make regular payments, the most recent of which had been received in September 2014. |
Коморские Острова продолжали делать регулярные платежи, самый последний из которых был получен в сентябре 2014 года. |
Both the Management Committee and IAAC continued to review and closely monitor the project. |
Как Комитет по вопросам управления, так и НККР продолжали проверять и тщательно контролировать ход осуществления проекта. |
With enhanced mine clearing and detection capacity, UNDOF continued to carry out operational mine clearance. |
Укрепив свой потенциал в плане обнаружения и обезвреживания мин, СООННР продолжали осуществлять оперативное разминирование. |
The parties also continued to work closely with UNIFIL to further strengthen security arrangements along the Blue Line. |
Стороны продолжали также тесно сотрудничать с ВСООНЛ в деле дальнейшего укрепления режима безопасности вдоль «голубой линии». |
UNIFIL continued to carry out regular helicopter patrols in its area of operations. |
ВСООНЛ продолжали проводить регулярное вертолетное патрулирование своего района действий. |
UNIFIL continued to provide a range of community services, including medical, dental, veterinary and educational assistance. |
ВСООНЛ продолжали оказывать общинам целый ряд услуг, включая медицинскую, стоматологическую и ветеринарную помощь и помощь в области образования. |
Lebanese navy personnel continued to develop their capabilities through the conduct of nine on-the-job training exercises in maritime interdiction operations. |
Подразделения военно-морских сил Ливана продолжали укреплять свой потенциал посредством организации без отрыва от службы девяти учений по вопросам проведения морских операций по перехвату. |
The efforts of the Force to increase the capability of the Lebanese Armed Forces through the strategic dialogue continued. |
Силы продолжали предпринимать усилия по укреплению потенциала Ливанских вооруженных сил в рамках стратегического диалога. |
Meanwhile, UNOWA, UNODC, the Department of Peacekeeping Operations and INTERPOL continued to cooperate on the implementation of the Initiative. |
Вместе с тем, ЮНОВА, ЮНОДК, Департамент операций по поддержанию мира и Интерпол продолжали сотрудничать в целях осуществления Инициативы. |
Grave violations against children continued to be perpetrated by all parties in the Philippines throughout the reporting period. |
На протяжении всего отчетного периода все стороны в конфликте на Филиппинах продолжали совершать серьезные нарушения в отношении детей. |
NDFP continued to claim that its military wing, NPA, does not recruit children for direct participation in hostilities. |
Официальные представители НДФФ продолжали утверждать, что ННА, являющаяся его военным крылом, не занимается вербовкой детей для непосредственного участия в боевых действиях. |
During the reporting period, ASG continued to target education and health personnel for extortion. |
В отчетный период члены ГАС продолжали заниматься вымогательством, выбирая в качестве объектов для своих действий работников сферы образования и здравоохранения. |
Attacks on civilians, including internally displaced persons, continued to result in violations of the right to physical integrity. |
Продолжали наблюдаться нарушения права на физическую неприкосновенность, в частности нападения на гражданское население, в том числе на внутренне перемещенных лиц. |