Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
UNHCR and other organizations continued to update contingency plans for those volatile situations and, where necessary, emergency response mechanisms were put into action. УВКБ и другие организации продолжали обновлять планы чрезвычайных мер для этих неустойчивых ситуаций, и по мере необходимости создавались механизмы реагирования на чрезвычайные ситуации.
Across the country, they are reported to have physically abused detainees and continued to enjoy the benefits of immunity laws. Несмотря на это, национальные силы безопасности продолжали пользоваться своими произвольными полномочиями по осуществлению арестов и задержаний.
He was then allegedly struck, handcuffed and taken to the police station of Sector 5, where he continued to be ill-treated until he lost consciousness. Тогда его ударили, надели наручники и отвели в полицейский участок 5-го сектора, где продолжали его истязать, пока он не потерял сознание.
He further claims that the responsible politicians in Nantes were well aware of the financial problems of the Festival, but continued to encourage its funding. Он далее утверждает, что соответствующие политические деятели в Нанте были в курсе финансовых проблем фестиваля, но продолжали призывать к его финансированию.
UNDP and UNHCR continued to work through the mechanism of the United Nations Joint Reintegration Programme Unit on a coordinated approach to ensure the sustainability of emergency-oriented activities implemented by UNHCR. ПРООН и УВКБ продолжали сотрудничать в рамках механизма Группы Организации Объединенных Наций по совместной программе реинтеграции на основе скоординированного подхода к обеспечению устойчивости ориентированных на чрезвычайные потребности мероприятий, осуществляемых УВКБ.
During the period under consideration, the Department of Economic and Social Affairs and OAU continued their interaction through informal consultations and exchanges of information. В течение рассматриваемого периода Департамент по экономическим и социальным вопросам и ОАЕ продолжали свое взаимодействие на основе неофициальных консультаций и обмена информацией.
Although humanitarian agencies have continued to transport modest quantities of medical and other non-food supplies across the Guinean border, those operations have been insufficient to meet the growing needs of a collapsing primary health care system. Хотя гуманитарные учреждения продолжали доставлять небольшие количества медицинских и иных непродовольственных товаров через границу с Гвинеей, этих поставок было недостаточно для удовлетворения растущих потребностей разваливающейся системы оказания первичных медико-санитарных услуг.
The security situation throughout the country remained precarious, in particular in the northern and north-eastern regions where the Government and UNITA forces have continued to conduct extensive military operations. Положение в плане безопасности на всей территории страны продолжало оставаться опасным, особенно в северном и северо-восточном регионах, где правительство и силы УНИТА продолжали проводить крупные военные операции.
Activities within this programme have continued within six global projects, with the active involvement of other organizations of the United Nations system. Реализуемые в рамках этой программы мероприятия продолжали осуществляться на основе шести глобальных проектов при активном участии других организаций системы Организации Объединенных Наций.
During the reporting period, the Croatian authorities continued to allow unauthorized access to the United Nations-controlled zone by civilians, including Croatian and foreign tourists. В течение отчетного периода хорватские власти продолжали регулярно разрешать гражданским лицам, включая хорватских и иностранных туристов, несанкционированный доступ в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций.
Civilian police observers continued, to the extent possible, to carry out their tasks as provided for in the Lusaka Protocol and the relevant Security Council resolutions. Гражданские полицейские наблюдатели продолжали по мере возможности выполнять свои задачи, предусмотренные в Лусакском протоколе и соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
During the reporting period, the Abkhaz authorities continued their preparations to implement the "law" and set up a property management committee for carrying out a privatization process. В течение отчетного периода абхазские власти продолжали подготовку к выполнению этого "закона" и в целях осуществления процесса приватизации создали комитет по управлению имуществом.
During that period also, WFP international observers continued to visit all the governorates except Basra, Missan, Ninevah and Salah al Deen. В течение этого же периода международные наблюдатели МПП продолжали осуществлять поездки во все мухафазы, за исключением четырех - Басра, Майсан, Ниневия и Салах-эд-Дин.
In the water and sanitation sector, there has been a reduction in contract approval time, and the rate at which commodities are arriving has continued to improve. В секторе водоснабжения и санитарии сократились сроки рассмотрения контрактов, а также продолжали повышаться темпы доставки товаров.
However, monitoring and investigations conducted by MONUA observers continued by air, despite obstructions and the uncooperative attitude of UNITA and often of the Government authorities. Вместе с тем, наблюдатели МНООНА продолжали проводить воздушные операции по контролю и расследованию сообщений, несмотря на препятствия, чинимые УНИТА, а зачастую и правительственными властями, и отсутствие сотрудничества с их стороны.
During the reporting period, the Croatian authorities continued to routinely grant civilians, including Croatian and foreign tourists, unauthorized access to the United Nations-controlled zone. В течение отчетного периода хорватские власти продолжали регулярно разрешать гражданским лицам, включая хорватских и иностранных туристов, несанкционированный доступ в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций.
Civilian police officers working closely with the human rights component of MONUA continued to play a vital role in monitoring the neutrality and overall conduct of the Angolan National Police. Сотрудники гражданской полиции, работающие в тесном контакте с компонентом МНООНА, занимающимся вопросами прав человека, продолжали играть важную роль в наблюдении за соблюдением нейтралитета Ангольской национальной полицией и ее общим поведением.
A number of large, integrated environmental projects have continued in several countries, including Ethiopia, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. В ряде стран, включая Эфиопию, Кению, Руанду, Уганду и Объединенную Республику Танзанию, продолжали осуществляться крупномасштабные комплексные экологические проекты.
In addition, many teachers, head teachers and supervisors continued to pursue training at local universities on their own initiative. Кроме того, многие преподаватели, старшие преподаватели и директора школ продолжали учебу в местных высших учебных заведениях по собственной инициативе.
During the period under review, United Nations committees continued to monitor the observance by States parties of the minority specific rights contained in international human rights instruments. В течение отчетного периода комитеты Организации Объединенных Наций продолжали контролировать соблюдение государствами-участниками специфических прав меньшинств, закрепленных в международных документах по правам человека.
This mechanism has since been adopted and has functioned quite satisfactorily, while Headquarters has continued to carry out verification and good offices functions. Этот механизм впоследствии был утвержден и функционировал вполне удовлетворительно, в то время как Центральные учреждения продолжали осуществлять функции, связанные с проверкой и оказанием добрых услуг.
The field office in Mongolia, as well as the Special Adviser, have continued discussions about the draft law on the national commission with members of the Parliament. Местное отделение в Монголии, а также Специальный советник продолжали обсуждать с членами парламента законопроект об учреждении национальной комиссии.
The Division and UNHCR continued to implement a joint work plan for mainstreaming women's human rights in the treaty regime as a whole. Отдел и ВКООНПЧ продолжали осуществлять план совместной работы по учету в договорном режиме в целом того, как происходит осуществление женщинами прав человека.
Major cost-sharing arrangements continued in 1997 with the Governments of Bolivia, Brazil and Colombia, in connection with UNDCP projects in those countries. В 1997 году продолжали действовать заключенные с правительствами Боливии, Бразилии и Колумбии крупные соглашения о совместном финансировании проектов ЮНДКП, осуществляемых в этих странах.
Most Parties have continued to report their monitoring data on acidifying pollutants and ozone as in previous years and the data were put into the database. Как и в предшествующие годы, большинство Сторон продолжали представлять данные мониторинга подкисляющих загрязнителей и озона, и эти данные помещались в базу данных.