| In any event, legal proceedings continued to challenge the decision not to grant a protection visa. | В любом случае соответствующие судебные органы продолжали рассматривать протест против решения об отказе в выдаче защитной визы. |
| The guerrilla groups continued to engage in very grave acts. | Партизаны продолжали совершать акты вопиющей жестокости. |
| KPC members continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province. | Члены КЗК продолжали осуществлять на всей территории края различные гуманитарные проекты. |
| KFOR continued to monitor any signs of support for terrorism. | СДК продолжали отслеживать любые проявления поддержки терроризма. |
| Meanwhile, the force continued its regular activities. | Тем временем силы продолжали осуществлять свою обычную деятельность. |
| In 2002-2003, the economies in transition continued to make progress in structural and institutional reform. | В 2002 - 2003 годах страны с переходной экономикой продолжали продвигаться по пути структурной и институциональной реформы. |
| IPU and UNDP continued to build on their long-standing relationship in their endeavours to strengthen representative institutions. | МПС и ПРООН продолжали укреплять свои давние связи в их попытках упрочить представительные институты. |
| The coordination teams of the Court Management Section have continued to facilitate the smooth functioning of the trial chambers and the Appeals Chamber. | Координационные группы Секции организации судопроизводства продолжали содействовать надлежащему функционированию судебных камер и Апелляционной камеры. |
| Information, research and publications continued to be part of the essential activities of the Centre. | Информация, исследования и публикации продолжали являться элементами основных видов деятельности Центра. |
| During recent months, refugees have continued to return, although there are still many in camps in West Timor. | В последние месяцы беженцы продолжали возвращаться, хотя их по-прежнему много осталось в лагерях в Западном Тиморе. |
| The centres have continued to strengthen their partnerships with the United Nations country teams, making their expertise available when needed. | Центры продолжали укреплять свои партнерские отношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций, предоставляя по мере необходимости свои экспертные знания. |
| Parties continued to report measures to shift from coal power generation to other fuels, particularly natural gas. | Стороны продолжали сообщать о мерах по переходу с производства энергии на основе угля на использование других видов топлива, в особенности природного газа. |
| The United Kingdom and the United States had continued their informal contacts and consultations with the Special Committee. | Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки продолжали консультации и неофициальные контакты с Комитетом. |
| The inter-Tribunal cooperation project and other projects financed by the European Commission continued to be supported. | Проект сотрудничества между Трибуналами и другие проекты, финансируемые Европейской комиссией, продолжали пользоваться поддержкой. |
| UNMIK and KFOR have continued to take action against suspected extremist elements in the Kosovo Protection Corps. | МООНК и СДК продолжали принимать меры против подозреваемых в принадлежности к экстремистским элементам лиц в Корпусе защиты Косово. |
| For many years they continued to lead a nomadic life, usually travelling around a rather restricted territory in summer. | В течение многих лет они продолжали вести кочевую жизнь, в летний период обычно перемещаясь в пределах довольно ограниченной территории. |
| Based on the twin-track approach, the Rome-based agencies continued to fight hunger and poverty. | Руководствуясь двойным подходом, учреждения, базирующиеся в Риме, продолжали вести борьбу с голодом и нищетой. |
| Extra-budgetary donor contributions continued to be available in addition to internal programme funds. | Помимо внутренних средств для финансирования программ продолжали поступать внебюджетные взносы доноров. |
| The regional commissions have continued their well-established cooperation in the field of trade facilitation. | Региональные комиссии продолжали эффективно сотрудничать в области развития торговли. |
| Since our last quadrennial report, we have continued our work in Colombia, Costa Rica and Jamaica. | После выхода нашего последнего доклада за четырехлетний период мы продолжали работать в Колумбии, Коста-Рике и Ямайке. |
| Programme countries continued to participate in UNDP activities, mainly in terms of regular resources and local resources contributions. | Страны осуществления программ продолжали участвовать в деятельности ПРООН главным образом путем предоставления взносов в счет регулярных и местных ресурсов. |
| The participating States have continued to meet on annually to discuss the national returns and any other relevant issues. | Участвующие государства продолжали проводить ежегодные встречи для обсуждения национальных отчетов и любых других относящихся к этому вопросов. |
| The Ethiopian authorities continued to impose restrictions at Humera Bridge in Sector West until 19 February, when they were removed. | Эфиопские власти продолжали сохранять ограничения на мосту Хумэра в Западном секторе до 19 февраля, когда они были сняты. |
| Nevertheless, ISAF has continued to execute its framework security tasks in association with the Afghan National Army and the Kabul City Police. | Тем не менее МССБ продолжали, во взаимодействии с афганской национальной армией и кабульской городской полицией, выполнять свои основные задачи в области безопасности. |
| Three mobile teams continued to investigate reports of election-related human rights violations throughout the country and monitored the general political situation. | Три мобильные группы продолжали расследование сообщений о связанных с проведением выборов нарушениях прав человека по всей стране и наблюдение за общей политической ситуацией. |