In any event, legal proceedings continued to challenge the decision not to grant a protection visa. |
В любом случае соответствующие судебные органы продолжали рассматривать протест против решения об отказе в выдаче защитной визы. |
The guerrilla groups continued to engage in very grave acts. |
Партизаны продолжали совершать акты вопиющей жестокости. |
KPC members continued to carry out a variety of humanitarian projects throughout the province. |
Члены КЗК продолжали осуществлять на всей территории края различные гуманитарные проекты. |
KFOR continued to monitor any signs of support for terrorism. |
СДК продолжали отслеживать любые проявления поддержки терроризма. |
Meanwhile, the force continued its regular activities. |
Тем временем силы продолжали осуществлять свою обычную деятельность. |
In 2002-2003, the economies in transition continued to make progress in structural and institutional reform. |
В 2002 - 2003 годах страны с переходной экономикой продолжали продвигаться по пути структурной и институциональной реформы. |
IPU and UNDP continued to build on their long-standing relationship in their endeavours to strengthen representative institutions. |
МПС и ПРООН продолжали укреплять свои давние связи в их попытках упрочить представительные институты. |
The coordination teams of the Court Management Section have continued to facilitate the smooth functioning of the trial chambers and the Appeals Chamber. |
Координационные группы Секции организации судопроизводства продолжали содействовать надлежащему функционированию судебных камер и Апелляционной камеры. |
Information, research and publications continued to be part of the essential activities of the Centre. |
Информация, исследования и публикации продолжали являться элементами основных видов деятельности Центра. |
During recent months, refugees have continued to return, although there are still many in camps in West Timor. |
В последние месяцы беженцы продолжали возвращаться, хотя их по-прежнему много осталось в лагерях в Западном Тиморе. |
The centres have continued to strengthen their partnerships with the United Nations country teams, making their expertise available when needed. |
Центры продолжали укреплять свои партнерские отношения со страновыми группами Организации Объединенных Наций, предоставляя по мере необходимости свои экспертные знания. |
Parties continued to report measures to shift from coal power generation to other fuels, particularly natural gas. |
Стороны продолжали сообщать о мерах по переходу с производства энергии на основе угля на использование других видов топлива, в особенности природного газа. |
The United Kingdom and the United States had continued their informal contacts and consultations with the Special Committee. |
Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки продолжали консультации и неофициальные контакты с Комитетом. |
The inter-Tribunal cooperation project and other projects financed by the European Commission continued to be supported. |
Проект сотрудничества между Трибуналами и другие проекты, финансируемые Европейской комиссией, продолжали пользоваться поддержкой. |
UNMIK and KFOR have continued to take action against suspected extremist elements in the Kosovo Protection Corps. |
МООНК и СДК продолжали принимать меры против подозреваемых в принадлежности к экстремистским элементам лиц в Корпусе защиты Косово. |
For many years they continued to lead a nomadic life, usually travelling around a rather restricted territory in summer. |
В течение многих лет они продолжали вести кочевую жизнь, в летний период обычно перемещаясь в пределах довольно ограниченной территории. |
Based on the twin-track approach, the Rome-based agencies continued to fight hunger and poverty. |
Руководствуясь двойным подходом, учреждения, базирующиеся в Риме, продолжали вести борьбу с голодом и нищетой. |
Extra-budgetary donor contributions continued to be available in addition to internal programme funds. |
Помимо внутренних средств для финансирования программ продолжали поступать внебюджетные взносы доноров. |
The regional commissions have continued their well-established cooperation in the field of trade facilitation. |
Региональные комиссии продолжали эффективно сотрудничать в области развития торговли. |
Since our last quadrennial report, we have continued our work in Colombia, Costa Rica and Jamaica. |
После выхода нашего последнего доклада за четырехлетний период мы продолжали работать в Колумбии, Коста-Рике и Ямайке. |
Programme countries continued to participate in UNDP activities, mainly in terms of regular resources and local resources contributions. |
Страны осуществления программ продолжали участвовать в деятельности ПРООН главным образом путем предоставления взносов в счет регулярных и местных ресурсов. |
The participating States have continued to meet on annually to discuss the national returns and any other relevant issues. |
Участвующие государства продолжали проводить ежегодные встречи для обсуждения национальных отчетов и любых других относящихся к этому вопросов. |
The Ethiopian authorities continued to impose restrictions at Humera Bridge in Sector West until 19 February, when they were removed. |
Эфиопские власти продолжали сохранять ограничения на мосту Хумэра в Западном секторе до 19 февраля, когда они были сняты. |
Nevertheless, ISAF has continued to execute its framework security tasks in association with the Afghan National Army and the Kabul City Police. |
Тем не менее МССБ продолжали, во взаимодействии с афганской национальной армией и кабульской городской полицией, выполнять свои основные задачи в области безопасности. |
Three mobile teams continued to investigate reports of election-related human rights violations throughout the country and monitored the general political situation. |
Три мобильные группы продолжали расследование сообщений о связанных с проведением выборов нарушениях прав человека по всей стране и наблюдение за общей политической ситуацией. |