Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
We continued our quest to improve the work of the Unit. Мы продолжали прилагать усилия для улучшения работы Группы.
The relationship with the Security Council has continued to develop during the reporting period. Взаимоотношения с Советом Безопасности в отчетный период продолжали развиваться.
From then on, the Spanish authorities based in Puerto Soledad continued to exercise their jurisdiction and control over the whole of the archipelago. С тех пор испанские власти, базировавшиеся в Пуэрто-Соледад, продолжали осуществлять свою юрисдикцию и контроль над всем архипелагом.
Security forces have continued to harass members of the opposition. Силы безопасности продолжали преследовать членов оппозиции.
Threats against humanitarian and United Nations personnel continued to rise during the period under review. В течение отчетного периода угрозы, с которыми сталкивается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций, продолжали возрастать.
Still, dedicated personnel continued to do their best to carry out programmes designed to help civilians in distress. Тем не менее преданные делу сотрудники продолжали делать все, от них зависящее, чтобы выполнить программы, призванные помочь бедствующему гражданскому населению.
The decline in yields was due to continued accommodative monetary policies by global Central Banks to address ongoing credit market dysfunction. Снижение доходности было обусловлено тем, что центральные банки по всему миру продолжали проводить либеральную денежно-кредитную политику, направленную на нормализацию функционирования кредитных рынков.
The Force also continued to provide security services, training and investigation of security incidents. Силы также продолжали предоставлять услуги в области обеспечения безопасности, организовывать подготовку кадров и проводить расследование затрагивающих безопасность инцидентов.
During the reporting period, United Nations agencies also continued to implement joint programmes. В течение отчетного периода учреждения Организации Объединенных Наций продолжали также осуществление совместных программ.
The working relationships continued to improve between border security agencies. Рабочие отношения между пограничными службами продолжали улучшаться.
More than 40 countries continued to provide data, which contributed to the preparation of the annual forest market review report. Более 40 стран продолжали представлять данные, что внесло вклад в подготовку ежегодного доклада по обзору лесного рынка.
Militant groups continued indiscriminate firing of rockets, mortars and other munitions during those rounds of violence. Во время этих вспышек насилия группировки боевиков продолжали беспорядочные обстрелы ракетами, минами и другими видами боеприпасов.
Furthermore, least developed countries continued to be confronted with severe supply constraints and trade-related infrastructure deficits. Более того, наименее развитые страны продолжали сталкиваться с серьезными ограничениями в области поставок и с нехваткой связанной с торговлей инфраструктуры.
Regional organizations have continued to work together, aided by a number of new information management and information technology initiatives that facilitate knowledge-sharing. Региональные организации продолжали вести совместную работу, опираясь на ряд новых инициатив в области управления информацией и информационных технологий, облегчающих обмен знаниями.
Humanitarian and development actors continued to advocate unimpeded access to all areas of the country. Участники гуманитарной деятельности и деятельности в области развития продолжали выступать за предоставление беспрепятственного доступа во все районы страны.
Emphasizing the importance of a regional approach in preventing genocide and related crimes, the Special Advisers continued to improve collaboration with regional and subregional organizations. Подчеркивая важное значение регионального подхода к предотвращению геноцида и связанных с ним преступлений, специальные советники продолжали активизировать сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями.
In parallel, the United Nations and the international community continued to reaffirm their commitment to the Somali cause. Параллельно с этим Организация Объединенных Наций и международное сообщество продолжали подтверждать свою приверженность делу урегулирования положения в Сомали.
Some detained journalists were released shortly after detention, but pressure from the authorities continued in other cases. В одних случаях журналистов отпускали вскоре после задержания, в других - власти продолжали оказывать на них давление.
The working groups continued to meet throughout 2012. Эти рабочие группы продолжали собираться в 2012 году.
Human rights field presences continued to implement activities to eradicate violence against women. Правозащитные подразделения на местах продолжали вести работу по искоренению насилия в отношении женщин.
Elsewhere conflict and civil unrest continued to take a heavy toll on children and women. В других местах конфликты и политические волнения продолжали тяжело сказываться на женщинах и детях.
Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. Поддержку в проведении судебных разбирательств продолжали оказывать различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания.
Advisory Board members appointed by the Secretary-General continued to serve a two-year term through December 2011. Назначенные Генеральным секретарем члены Консультативного совета продолжали до декабря 2011 года включительно исполнять свои двухлетние полномочия.
In 2011, Secretariat staff continued to approach the informal system as a viable option for resolving their workplace problems. В 2011 году сотрудники Секретариата продолжали рассматривать неформальную систему как целесообразный вариант решения своих проблем на рабочем месте.
Almost all United Nations entities continued to calculate annual leave liability on the basis of an actuarial valuation. Практически все структуры Организации Объединенных Наций продолжали рассчитывать обязательства в связи с ежегодными отпусками по методу актуарной оценки.