Attempts to extend centralized control have frequently been thwarted by regional military figures and governors who have continued, in many cases, to place their own interests above the national interest. |
Попытки распространить центральную власть часто прерывались региональными военными лидерами и губернаторами, которые продолжали во многих случаях ставить свои интересы выше национальных. |
In Kosovo, the United Nations, the European Union and OSCE continued to coordinate their activities in an integrated manner, cooperating effectively with the NATO-led international security force. |
В Косово Организация Объединенных Наций, Европейский союз и ОБСЕ продолжали на комплексной основе координировать свои мероприятия, эффективно сотрудничая с возглавляемыми НАТО международными силами безопасности. |
Prices of commodities had continued their downward trend, and their level in current United States dollars was now comparable with that of the early 1970s. |
Цены на сырьевые товары продолжали уменьшаться, и их уровень по нынешнему курсу доллара Соединенных Штатов сопоставим в настоящее время с уровнем, характерным для начала 70х годов. |
Despite the uncertainty of the world economy, Bermuda Government revenues continued to rise mostly as a result of the good performance of the international business sector. |
Несмотря на нестабильное состояние мировой экономики, поступления правительства Бермудских островов продолжали возрастать главным образом в результате эффективной работы сектора, связанного с предпринимательской деятельностью на международном уровне. |
With respect to the political process in Darfur, the Special Envoys have continued to focus their consultations with the parties on convening a dialogue on security-related issues. |
Что касается политического процесса в Дарфуре, то специальные посланники продолжали сосредоточивать внимание в ходе своих консультаций со сторонами на организации диалога по вопросам, связанным с безопасностью. |
In Shtërpcë/Štrpce and Novobërdë/Novo Brdo, the Kosovo Serb civil servants and members of the municipal assemblies continued to boycott the municipal structures. |
В Штерпце/Штрпце и Новоберде/Ново-Брдо гражданские служащие и члены муниципальных скупщин из числа косовских сербов продолжали бойкотировать работу муниципальных структур. |
Human rights treaty bodies continued to pay particular attention to the issue of trafficking in examining reports of State parties, in 2002. |
В 2002 году договорные органы по правам человека продолжали уделять особое внимание проблеме торговли людьми в ходе рассмотрения докладов государств-участников. |
Zimbabwe's economy continued to contract, bringing the real GDP level to 36 per cent below that of 1999. |
Темпы экономического роста Зимбабве продолжали снижаться, в результате чего объем реального ВВП сократился на 36 процентов по сравнению с уровнем 1999 года. |
The World Bank, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and UNHCR continued to work closely in the framework of the Great Lakes Initiative on AIDS. |
Всемирный банк. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и УВКБ продолжали тесно сотрудничать в рамках инициативы по СПИДу в районе Великих Озер. |
Moreover, the programme continued to maintain an impressive global research network, supporting 123 centres in 59 countries, mostly in developing regions. |
Кроме того, в рамках данной программы продолжали приниматься меры по обеспечению функционирования весьма широкой глобальной сети, которая обслуживает 123 центра в 59 главным образом развивающихся странах. |
The Ministry of Labour, Health and Social Welfare confirms that these programmes have continued to operate over the period from mid-2000 to date. |
По данным Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, эти программы продолжали работать и в период с середины 2000 года по настоящее время. |
To strengthen national capacities in public financial management, UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP continued implementing the harmonized approach to cash transfers across country offices in 2008. |
Для укрепления национального потенциала в области управления государственными финансами ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП продолжали в 2008 году осуществлять согласованный подход к переводу наличных средств между страновыми отделениями. |
The four French-language kindergartens funded by a donor continued to operate, with an enrolment of 260 children in the 1999/00 school year. |
В 1999/00 учебном году за счет средств, полученных от одного из доноров, продолжали функционировать четыре франкоязычных детских сада, которые посещали 260 детей. |
With the trade restrictions imposed on Montenegro in early 2000, the relationship between Serbia and Montenegro continued to deteriorate. |
После введения ограничений на торговлю с Черногорией в начале 2000 года отношения между Сербией и Черногорией продолжали ухудшаться. |
The Special Rapporteur regrets to report that mine accidents have continued to take the lives of innocent victims, including children. |
Специальный докладчик вынужден констатировать, что инциденты, связанные с подрывом на минах, продолжали уносить жизни ни в чем не повинных людей, включая детей. |
In 1999, UNU/IIST continued to pursue its applied research programme, which consists of three research projects and seven advanced development projects. |
В 1999 году УООН/МИПО продолжали осуществлять свою прикладную программу исследований, предусматривающую реализацию трех исследовательских проектов и семи проектов передовых разработок. |
NMFS and the United States Coast Guard had continued to utilize Department of Defense surveillance information for locating and identifying large-scale high-seas drift-net fishing vessels in 1999. |
НСМР и Береговая охрана Соединенных Штатов продолжали пользоваться информацией, получаемой средствами наблюдения Министерства обороны, для обнаружения и идентификации в 1999 году судов, занимающихся масштабным дрифтерным промыслом в открытом море. |
As regards observations of the ionosphere and the geomagnetic field, the stations concerned continued their systematic operations, sending information to data centres worldwide. |
Что касается изучения ионосферы и геомагнитного поля, то соответствующие станции продолжали вести систематическое наблюдение, при этом полученная информация направлялась в международные центры данных. |
Unprecedented media coverage was afforded to this event and continued for several months on the social, economic and environmental challenges facing cities and countries undergoing rapid urbanization. |
Средства массовой информации уделили этому мероприятию самое пристальное внимание и на протяжении нескольких месяцев продолжали освещать социальные, экономические и экологические проблемы, с которыми сталкиваются города и страны, переживающие стремительную урбанизацию. |
UNFICYP civilian police continued to assist in ensuring the safe and orderly crossing of people and vehicles through the buffer zone at the authorized crossing points. |
Гражданские полицейские ВСООНК продолжали оказывать содействие в обеспечении безопасного и упорядоченного передвижения людей и транспортных средств через буферную зону в установленных пунктах пересечения. |
In October, SFOR continued to contribute to a safe and secure environment in Bosnia and Herzegovina, and experienced another productive month for its weapons collection efforts. |
В октябре, который стал еще одним результативным месяцем с точки зрения сбора оружия, СПС продолжали вносить свой вклад в обеспечение спокойной и безопасной обстановки в Боснии и Герцеговине. |
Since my last report, the Sierra Leone Government's efforts to assert its control over diamond mining have continued to yield good results. |
В период, прошедший со времени моего последнего доклада, усилия правительства Сьерра-Леоне по утверждению своего контроля над добычей алмазов продолжали приносить хорошие результаты. |
Member States of EUMETSAT continued the activities of the initial phase of the project on the Satellite Application Facility on Support to Operational Hydrology and Water Management. |
Государства-члены ЕВМЕТСАТ продолжали деятельность в рамках начального этапа проекта, касающегося Центра применения спутниковой техники в интересах оперативной гидрологии и водохозяйственной деятельности. |
Others continued to support the standards before status policy, but asserted that many of the standards had already been achieved. |
Третьи продолжали поддерживать концепцию «сначала стандарты, затем статус», заявляя при этом, что многие стандарты уже достигнуты. |
Members of the European Union and associated countries continued to promote adherence to the Register by encouraging all States Members of the United Nations to submit national data. |
Члены Европейского союза и ассоциированные государства продолжали поощрять участие в Регистре, призывая все государств - члены Организации Объединенных Наций представлять национальные данные. |