Moreover, weekly joint field missions were conducted to the most vulnerable regions of the country to maintain the alert while the surveillance, capacity-building and community awareness programmes continued to be implemented. |
Кроме того, в наиболее уязвимые районы страны еженедельно направлялись совместные полевые миссии, задача которых состояла в том, чтобы обеспечить сохранение бдительности на местах, и одновременно продолжали выполняться программы, связанные с наблюдением, расширением возможностей и повышением информированности населения. |
Numerous international and regional organizations and countries continued to provide support and training to the Government of Libya in its efforts to strengthen the capacity of its security institutions. |
Многочисленные международные и региональные организации и страны продолжали обеспечивать поддержку и профессиональную подготовку для правительства Ливии в его усилиях по укреплению потенциала его ведомств безопасности. |
Against such positive developments, the KFOR mission to contribute to a safe and secure environment and freedom of movement continued as part of the comprehensive international effort. |
В рамках всеобъемлющих международных усилий и на фоне такого положительного развития событий СДК продолжали вносить вклад в содействие обеспечению спокойной и безопасной обстановки и свободы передвижения. |
During the reporting period, United Nations agencies and non-governmental organizations continued to provide assistance and services to some 81,000 Ngok Dinka beneficiaries in the Abyei Area. |
В течение отчетного периода учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжали оказывать помощь и услуги для приблизительно 81000 нгок-динка в районе Абьей. |
UNIFIL continued to monitor proceedings in the Lebanese Military Court against individuals suspected of planning or perpetrating serious attacks against UNIFIL peacekeepers. |
ВСООНЛ продолжали следить за ведущимися в ливанских военных судах разбирательствами по делам лиц, подозреваемых в планировании или совершении серьезных нападений на миротворцев ВСООНЛ. |
UNSOM and the United Nations Development Programme (UNDP) also continued to provide support to the Federal Parliament on the nationwide dialogue on constitutional issues. |
Кроме того, МООНСОМ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжали оказывать поддержку федеральному парламенту в деле организации общенационального диалога по вопросам, касающимся подготовки Конституции. |
MONUSCO and international partners also continued to encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo to adopt a plan for army reform and articulate a national defence strategy. |
МООНСДРК и международные партнеры продолжали также поощрять правительство Демократической Республики Конго к принятию плана по реформе армии и разработке национальной стратегии обороны. |
MONUSCO and international partners continued to advocate for the need to adopt an army reform plan and to define the national defence strategy and priorities. |
МООНСДРК и международные партнеры продолжали выступать за необходимость принятия плана реформы армии и выработки национальной оборонной стратегии и приоритетов в этой области. |
Since the Afghan security forces assumed lead responsibility for security nationwide, ISAF casualties have continued to decrease. |
С тех пор как афганские силы безопасности взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории страны, потери МССБ в живой силе продолжали сокращаться. |
In Damascus, Joint Mission personnel continued daily meetings with the Syrian authorities focusing on accelerating ground movements, and inspectors accompanied Syrian counterparts to various sites to verify and inspect progress. |
В Дамаске сотрудники Совместной миссии продолжали проводить свои ежедневные встречи с сирийскими властями, в ходе которых основное внимание уделялось вопросу ускорения процесса наземных перевозок, и с инспекторами, которые в сопровождении их сирийских коллег отправлялись в различные места для проверки и инспектирования на предмет достигаемого прогресса. |
The women's police networks established for Sudanese women also continued to provide a platform for internally displaced women to highlight their security concerns and request action from authorities. |
Полицейские сети, которые были созданы для оказания помощи суданским женщинам, также продолжали служить для женщин из числа внутренне перемещенных лиц платформой для выражения своих опасений относительно безопасности и обращаться к властям с просьбами о принятии необходимых мер. |
International and national non-governmental organizations continued to provide humanitarian assistance, including health care, to some 80,000 displaced persons in other areas around |
Международные и национальные неправительственные организации продолжали оказывать гуманитарную помощь, в том числе медицинскую, порядка 80000 перемещенных лиц в других районах вблизи Эс-Сиреафа. |
The agencies continued to monitor the situation and developed plans for a vaccination campaign, the implementation of which is pending the laboratory test results. |
Учреждения продолжали отслеживать обстановку и разработали планы кампаний вакцинации, которые планируется провести в случае, если результаты лабораторных исследований подтвердят диагноз. |
Major opposition parties continued to boycott the Permanent Forum for Dialogue among the Political Parties |
Основные оппозиционные партии продолжали бойкотировать Постоянный форум для диалога между политическими партиями |
Some local politicians who remained opposed to participation in the election have continued to urge the public to resist the further steps envisaged in the 19 April agreement. |
Некоторые местные политики, оставшиеся на позиции неучастия в выборах, продолжали призывать общественность к противодействию осуществлению дальнейших мер, предусмотренных соглашением от 19 апреля. |
Meanwhile, the mediation team and the parties continued discussions on the process and the format of the negotiations. |
В то же время посредническая группа и стороны продолжали проводить обсуждения, посвященные процессу и формату переговоров. |
Air strikes, shelling and indiscriminate barrel bomb attacks by government forces continued on opposition-held areas, notably in Aleppo and Damascus governorates, resulting in a high number of civilian casualties. |
Правительственные войска продолжали совершать воздушные налеты, артиллерийские обстрелы и без всякого разбора сбрасывать бочковые бомбы в районах, занятых оппозицией, прежде всего в мухафазах Дамаск и Алеппо, что привело к большому числу жертв среди гражданского населения. |
Reduced availability of water and electricity continued to be reported in various contested areas in Dar'a, Idlib, Hama, Deir ez-Zor and Rif Dimashq governorates. |
Продолжали поступать сообщения об уменьшении подачи воды и электричества в различных спорных районах в мухафазах Деръа, Идлиб, Хама, Дейр-эз-Зор и Риф-Димашк. |
UNMISS, the United Nations country team and humanitarian actors also continued to implement conflict management and mitigation measures, including by engaging internally displaced communities in protection sites and surrounding communities. |
МООНЮС, страновая группа Организации Объединенных Наций и гуманитарные организации также продолжали реализацию мер по урегулированию конфликта и смягчению его последствий, в том числе на основе взаимодействия с внутренне перемещенными лицами в охраняемых зонах и с соседствующими с ними общинами. |
The parties continued to engage daily with UNIFIL at the tactical, operational and strategic levels, as well as in tripartite and bilateral settings. |
Стороны продолжали ежедневно взаимодействовать с ВСООНЛ на тактическом, оперативном и стратегическом уровнях, а также в рамках трехсторонних и двухсторонних механизмов. |
UNIFIL continued to make progress with the parties in establishing visible markers along the Blue Line as one of the Force's main confidence-building activities. |
ВСООНЛ продолжали поддерживать успешное взаимодействие со сторонами в деле установки визуальных маркеровочных знаков вдоль «голубой линии», что является одним из основных направлений деятельности Сил по укреплению доверия. |
United Nations entities, bilateral donors and NGOs continued to implement a variety of programmes in LRA-affected areas to support the protection of civilians. |
Структуры Организации Объединенных Наций, двусторонние доноры и НПО продолжали осуществлять в районах, затронутых ЛРА, различные программы по содействию защите гражданского населения. |
The Panel has therefore had to rely on the reports of the UNMIL teams that continued to conduct formal inspections of all government armouries in 2014. |
Поэтому Группа вынуждена полагаться на отчеты инспекционных групп МООНЛ, которые продолжали проводить официальные проверки всех правительственных арсеналов в 2014 году. |
Training courses for Sudanese police officers continued in the areas of community policing, close protection, treatment of suspects, criminal investigation and computer skills. |
Для суданских сотрудников полиции продолжали организовываться учебные курсы по таким темам, как правопорядок в общинах, обеспечение личной охраны, обращение с подозреваемыми, проведение уголовных расследований и владение навыками работы на компьютере. |
Outside of Bangui, a continuous cycle of provocations and reprisals by armed groups, either politically or criminally motivated, continued to adversely affect the safety and security of civilians. |
За пределами Банги непрекращающиеся провокации и репрессии со стороны вооруженных групп, носящие либо политический, либо уголовный характер, продолжали негативно сказываться на безопасности гражданского населения. |