UNHCR and other partners have continued to advocate changing such practices or finding other solutions in such cases. |
УВКБ и другие партнеры продолжали пропагандировать необходимость изменения такой практики или поиска других решений в подобных случаях. |
Eastern and Southern Asia have continued to grow faster than other regions, although more slowly than in the previous two decades. |
Восточная и Южная Азия продолжали расти быстрее других регионов, хотя и медленнее, чем в предыдущие два десятилетия. |
All economic indicators continued to decline steeply. |
Все экономические показатели продолжали резко ухудшаться. |
The United Nations and OAU continued to expand their collaboration in the area of peace and security during the period under review. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций и ОАЕ продолжали развивать сотрудничество в области укрепления мира и безопасности. |
The United Nations and OAU continued their close cooperation aimed at seeking a political settlement to the conflict in Burundi. |
Организация Объединенных Наций и ОАЕ продолжали тесное сотрудничество в интересах политического урегулирования конфликта в Бурунди. |
Council members regretted this development but continued to support fully the Secretary-General's efforts in this regard. |
Члены Совета выразили сожаление по этому поводу, однако продолжали в полной мере поддерживать усилия Генерального секретаря в этой связи. |
Member States have continued to express their satisfaction with the services provided (e.g., in General Assembly resolutions 53/525 and 54/28). |
Государства-члены продолжали выражать удовлетворение по поводу предоставляемых услуг (например, в резолюциях Генеральной Ассамблеи 53/525 и 54/28). |
In the absence of international staff, national staff continued their functions, including the distribution of humanitarian aid, under difficult conditions. |
В отсутствие международных сотрудников национальные сотрудники в сложных условиях продолжали свою работу, включая предоставление гуманитарной помощи. |
Beyond Kabul, some factional leaders continued to resist the Government's efforts to install national appointees in the provinces and districts. |
За пределами Кабула ряд лидеров группировок продолжали противодействовать усилиям правительства по назначению национальных должностных лиц в провинциях и районах. |
Since 28 March, we have continued bilateral discussions and consultations on that basis. |
С 28 марта мы продолжали двусторонние дискуссии и консультации на этой основе. |
With 956,000 units in 1999 as a peak, yearly dehumidifier sales continued to drop due to the weather and other factors. |
Достигнув 956000 устройств в пиковом 1999 году, годовые продажи осушителей продолжали падать вследствие погодных и других факторов. |
Thousands continued to cross the border into China mainly for food and economic reasons. |
Тысячи человек продолжали уходить в Китай в поисках пропитания и по иным экономическим причинам. |
During 2008 many governments continued to ignore the voices of the poor and the marginalized. |
В течение 2008 года многие правительства продолжали игнорировать мнение бедняков и уязвимых групп населения. |
Children continued to be tried and detained along with adults. |
Детей продолжали судить и содержать под стражей вместе со взрослыми. |
At the end of 2007, the US authorities continued to hold 270 people in Guantanamo Bay, Cuba. |
В конце 2007 года власти США продолжали удерживать в Гуантанамо-Бэй на Кубе 270 человек. |
The government continued to undermine freedom of expression and press freedom. |
Власти продолжали подавлять свободу выражения мнения и прессы. |
Human rights violations allegedly committed by law enforcement officers and their subsequent impunity continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав человека, предположительно совершавшихся сотрудниками правоохранительных органов, и последующей безнаказанности. |
Paramilitaries continued to operate, despite government claims to the contrary. |
Несмотря на уверения властей, продолжали действовать военизированные формирования. |
The FARC and the ELN continued to kill civilians and carry out kidnappings. |
Бойцы РВСК и АНО продолжали убивать мирных жителей и похищать людей. |
Discrimination against members of the minority Pigmy ethnic group continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о дискриминации представителей этнического меньшинства пигмеев. |
Cubans continued to feel the negative impact of the US embargo. |
Кубинцы продолжали испытывать негативные последствия эмбарго, наложенного США. |
Civilian courts continued to impose the death penalty for capital offences. |
Гражданские суды продолжали выносить смертные приговоры за тяжкие преступления. |
Human rights activists continued to campaign for reforms to the Assembly and Parade Law. |
Правозащитники продолжали выступать за внесение поправок в закон «О собраниях и демонстрациях». |
Widespread torture or other ill-treatment of detainees and prisoners, including human rights defenders and government critics, continued to be reported. |
Продолжали поступать сообщения о повсеместных пытках и других видах жестокого обращения с задержанными и заключёнными, в том числе с правозащитниками и оппонентами правительства. |
Violence against women continued to be reported, including beatings, acid attacks and dowry deaths. |
Продолжали поступать сообщения о насилии в отношении женщин, в том числе об избиениях, нападениях с применением кислоты и смертях, связанных с приданым. |