| UNHCR and other partners have continued to advocate changing such practices or finding other solutions in such cases. | УВКБ и другие партнеры продолжали пропагандировать необходимость изменения такой практики или поиска других решений в подобных случаях. |
| Eastern and Southern Asia have continued to grow faster than other regions, although more slowly than in the previous two decades. | Восточная и Южная Азия продолжали расти быстрее других регионов, хотя и медленнее, чем в предыдущие два десятилетия. |
| All economic indicators continued to decline steeply. | Все экономические показатели продолжали резко ухудшаться. |
| The United Nations and OAU continued to expand their collaboration in the area of peace and security during the period under review. | В отчетный период Организация Объединенных Наций и ОАЕ продолжали развивать сотрудничество в области укрепления мира и безопасности. |
| The United Nations and OAU continued their close cooperation aimed at seeking a political settlement to the conflict in Burundi. | Организация Объединенных Наций и ОАЕ продолжали тесное сотрудничество в интересах политического урегулирования конфликта в Бурунди. |
| Council members regretted this development but continued to support fully the Secretary-General's efforts in this regard. | Члены Совета выразили сожаление по этому поводу, однако продолжали в полной мере поддерживать усилия Генерального секретаря в этой связи. |
| Member States have continued to express their satisfaction with the services provided (e.g., in General Assembly resolutions 53/525 and 54/28). | Государства-члены продолжали выражать удовлетворение по поводу предоставляемых услуг (например, в резолюциях Генеральной Ассамблеи 53/525 и 54/28). |
| In the absence of international staff, national staff continued their functions, including the distribution of humanitarian aid, under difficult conditions. | В отсутствие международных сотрудников национальные сотрудники в сложных условиях продолжали свою работу, включая предоставление гуманитарной помощи. |
| Beyond Kabul, some factional leaders continued to resist the Government's efforts to install national appointees in the provinces and districts. | За пределами Кабула ряд лидеров группировок продолжали противодействовать усилиям правительства по назначению национальных должностных лиц в провинциях и районах. |
| Since 28 March, we have continued bilateral discussions and consultations on that basis. | С 28 марта мы продолжали двусторонние дискуссии и консультации на этой основе. |
| With 956,000 units in 1999 as a peak, yearly dehumidifier sales continued to drop due to the weather and other factors. | Достигнув 956000 устройств в пиковом 1999 году, годовые продажи осушителей продолжали падать вследствие погодных и других факторов. |
| Thousands continued to cross the border into China mainly for food and economic reasons. | Тысячи человек продолжали уходить в Китай в поисках пропитания и по иным экономическим причинам. |
| During 2008 many governments continued to ignore the voices of the poor and the marginalized. | В течение 2008 года многие правительства продолжали игнорировать мнение бедняков и уязвимых групп населения. |
| Children continued to be tried and detained along with adults. | Детей продолжали судить и содержать под стражей вместе со взрослыми. |
| At the end of 2007, the US authorities continued to hold 270 people in Guantanamo Bay, Cuba. | В конце 2007 года власти США продолжали удерживать в Гуантанамо-Бэй на Кубе 270 человек. |
| The government continued to undermine freedom of expression and press freedom. | Власти продолжали подавлять свободу выражения мнения и прессы. |
| Human rights violations allegedly committed by law enforcement officers and their subsequent impunity continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о нарушениях прав человека, предположительно совершавшихся сотрудниками правоохранительных органов, и последующей безнаказанности. |
| Paramilitaries continued to operate, despite government claims to the contrary. | Несмотря на уверения властей, продолжали действовать военизированные формирования. |
| The FARC and the ELN continued to kill civilians and carry out kidnappings. | Бойцы РВСК и АНО продолжали убивать мирных жителей и похищать людей. |
| Discrimination against members of the minority Pigmy ethnic group continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о дискриминации представителей этнического меньшинства пигмеев. |
| Cubans continued to feel the negative impact of the US embargo. | Кубинцы продолжали испытывать негативные последствия эмбарго, наложенного США. |
| Civilian courts continued to impose the death penalty for capital offences. | Гражданские суды продолжали выносить смертные приговоры за тяжкие преступления. |
| Human rights activists continued to campaign for reforms to the Assembly and Parade Law. | Правозащитники продолжали выступать за внесение поправок в закон «О собраниях и демонстрациях». |
| Widespread torture or other ill-treatment of detainees and prisoners, including human rights defenders and government critics, continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о повсеместных пытках и других видах жестокого обращения с задержанными и заключёнными, в том числе с правозащитниками и оппонентами правительства. |
| Violence against women continued to be reported, including beatings, acid attacks and dowry deaths. | Продолжали поступать сообщения о насилии в отношении женщин, в том числе об избиениях, нападениях с применением кислоты и смертях, связанных с приданым. |