| They have also continued to provide technical assistance to a number of organizations on strategies concerning policy-making on women's issues. | Они также продолжали предоставлять техническое содействие ряду организаций по стратегиям, касающимся вопросов разработки политики по женским вопросам. |
| On the contrary, during the reporting period, actions taken by the parties continued to violate international human rights and humanitarian law. | Напротив, за отчетный период действия, предпринятые сторонами, продолжали приводить к нарушениям международно признанных норм прав человека и гуманитарного права. |
| The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods. | З. Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы. |
| Man continued to enslave fellow man, treating him like personal property and thereby robbing him of all his dignity. | Люди продолжали порабощать других людей, относясь к ним как к личной собственности и тем самым лишая их человеческого достоинства. |
| Treaty bodies have continued to develop procedures to enhance their accessibility to States parties, national human rights institutions, civil society and individuals. | Договорные органы продолжали совершенствовать процедуры, позволяющие повысить степень их доступности для государств-участников, национальных учреждений по правам человека, гражданского общества и отдельных лиц. |
| FARC-EP and ELN continued to recruit children for intelligence work, logistical support and direct involvement in hostilities. | Как НАО, так и КРВС-НА продолжали вербовать детей для разведывательной деятельности и логистической поддержки, а также для их привлечения к боевым операциям. |
| Ambulances and medical missions continued to be threatened and attacked by FARC-EP. | КРВС-НА продолжали угрозы и нападения в отношении медицинских пунктов и машин скорой помощи. |
| According to the Procurator-General, cases of unjustified arrest and detention continued to take place in 2006. | По данным Генеральной прокуратуры Республики Казахстан, в 2006 году продолжали иметь место факты необоснованного задержания, ареста заключения под стражу. |
| The Armed Forces had continued research and development activities in order to find weapons that could provide an alternative to anti-personnel mines. | Они продолжали свою деятельность по исследованиям и разработкам, с тем чтобы изыскать оружие, которое могло бы заменить противопехотные мины. |
| Because of the inaction of States, the imbalances that were historically created continued to profoundly affect minority groups long after formalized discrimination was dismantled. | Из-за бездействия государств исторически сложившиеся диспропорции продолжали оказывать глубокое воздействие на меньшинства в течение длительного времени после отмены узаконенной дискриминации. |
| While hospitals and clinics continued operating, the quality of their service and its accessibility were eroded. | Больницы и клиники продолжали работать, однако качество их услуг ухудшилось, а получение доступа к ним стало затруднительным. |
| Special procedures have continued to be important in the development of international human rights law. | Специальные процедуры продолжали играть значительную роль в развитии международного права прав человека. |
| Nonetheless, members of SPLM continued to complain about lack of transparency in monitoring and calculating the oil revenues. | Тем не менее члены НОДС продолжали жаловаться на отсутствие прозрачности в контроле и учете нефтяных доходов. |
| In addition, mandate holders have continued to coordinate their work and increase cooperation among themselves. | Кроме того, мандатарии продолжали координировать свою работу и расширять сотрудничество между собой. |
| With regard to performance, the Fund's investments had continued to grow. | Что касается показателей работы, то инвестиции Фонда продолжали увеличиваться. |
| All United Nations entities have continued to undertake their respective activities within the framework of the peacebuilding strategy for the country. | Все подразделения системы Организации Объединенных Наций продолжали заниматься своей соответствующей деятельностью в рамках общей стратегии миростроительства для этой страны. |
| The Implementation Monitoring Committee and the International Contact Group on Liberia continued to meet regularly. | Комитет по наблюдению за осуществлением Соглашения и Международная контактная группа по Либерии продолжали проводить регулярные заседания. |
| The UNMIL force continued to focus on ensuring a secure environment conducive to the preparation and conduct of the elections. | Силы МООНЛ продолжали сосредоточивать внимание на обеспечении безопасной обстановки, способствующей подготовке и проведению выборов. |
| United Nations agencies have continued to deliver humanitarian assistance throughout Liberia. | Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали оказывать гуманитарную помощь на всей территории Либерии. |
| The authorities continued to carry out massive and indiscriminate searches and arrests without adequate evidentiary bases. | Власти продолжали проводить массовые и сплошные обыски и аресты без достаточной доказательной базы. |
| The Armed Forces continued to exert pressure on the ELN. | Вооруженные силы продолжали оказывать давление на АНО. |
| The paramilitary groups also continued their action against the ELN. | Военизированные группы также продолжали свои операции против АНО. |
| These illegal groups continued to commit grave breaches of international humanitarian law and showed a complete lack of respect for human rights. | Незаконные группы продолжали грубо нарушать международное гуманитарное право и демонстрировали полное пренебрежение к правам человека. |
| These illegal armed groups continued to violate international humanitarian law and its principles of limitation, distinction, proportionality and protection of the civilian population. | Эти незаконные вооруженные группы продолжали нарушать международное гуманитарное право и его принципы ограничения, избирательности, соразмерности и защиты гражданского населения. |
| The paramilitaries continued to commit breaches, along with violations of the cessation of hostilities. | Военизированные группы продолжали совершать преступления, наряду с нарушениями соглашения о прекращении военных действий. |