There continued to be different views among member States on the matter, and there was no consensus among them. |
Государства-члены продолжали придерживаться различных мнений по этому вопросу, и консенсуса между ними достигнуто не было. |
During the period under review, both institutions continued their consultations with a view to strengthening this cooperation. |
В отчетном периоде оба органа продолжали консультироваться друг с другом по вопросам активизации этого сотрудничества. |
Protests continued to spread, with almost 200,000 people defying both the curfew and the ban on assemblies on 20 April 2006. |
Масштабы протестов продолжали расти - 20 апреля 2006 года почти 200000 человек проигнорировали комендантский час и запрет на собрания. |
The treaty bodies had continued to develop innovative working methods, in many instances drawing on each other's experiences. |
Договорные органы продолжали развивать новаторские методы работы, во многом опираясь на опыт друг друга. |
The price rise continued in 2006 to reach $78 per barrel in July. |
В 2006 году цены продолжали расти, достигнув в июле 78 долл. США за баррель. |
Several developing countries have continued to offer support to Africa. |
Несколько развивающихся стран продолжали оказывать поддержку Африке. |
Over the past year, we have continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. |
На протяжении всего прошлого года мы продолжали готовить почву для создания более прочного надзорного подразделения. |
Inflation continued to decline in 2004 in many countries (see annex, table 1). |
В 2004 году темпы инфляции во многих странах продолжали снижаться (см. приложение, таблица 1). |
A number of industrialized countries also continued to follow up the goals of the special session. |
Ряд промышленно развитых стран также продолжали работу по осуществлению целей, сформулированных на специальной сессии. |
According to the report, the volume and scope of the Security Council's activities continued to increase over the past year. |
Согласно ем, объем и размах деятельности Совета Безопасности в истекшем году продолжали нарастать. |
Many asylum countries continued to draw upon the expertise of UNHCR to provide support for their asylum processes. |
Многие страны убежища продолжали пользоваться экспертным опытом УВКБ для поддержки их процедур по вопросам убежища. |
Restrictions on movement also continued to make access to health facilities, schools, and extra-curricular activities difficult. |
Ограничения свободы передвижения также продолжали затруднять доступ к медицинским учреждениям, школам и местам проведения внеклассных мероприятий. |
Prolonged armed conflicts and civil wars continued to threaten the lives of millions of people and pushed many others into miserable conditions. |
Затяжные вооруженные конфликты и гражданские войны продолжали угрожать жизни миллионов людей и вынуждать их жить в бедственных условиях. |
Firstly, language training in French and German has continued for officers serving in officially bilingual regions. |
Во-первых, сотрудники полиции, работающие в регионах, где официально существуют два иностранных языка, продолжали изучать французский и немецкий языки. |
The five co-chairmen of the Somali Reconciliation and Restoration Council did not participate in the meetings and continued their categorical refusal to recognize the Transitional National Government. |
Пять сопредседателей Сомалийского совета по примирению и восстановлению не принимали участия в совещаниях и продолжали категорически отказываться признавать Переходное национальное правительство. |
It also continued to consolidate its deployment in the strategic areas of Makeni, Magburaka, Masingbi and Lunsar. |
Они также продолжали наращивать свой численный состав в имеющих стратегическое значение районах Макени, Магбураки, Масингби и Лунсара. |
In the subregional context, Government officials continued the policy of peaceful cooperation with the country's neighbours. |
В субрегиональном контексте государственные должностные лица продолжали политику мирного сотрудничества с соседними странами. |
Meanwhile, the CIS peacekeeping force continued with its normal operations. |
Между тем миротворческие силы СНГ продолжали свои обычные операции. |
Throughout the period, KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives. |
На протяжении всего этого периода военнослужащие СДК продолжали заниматься выявлением тайных складов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и конфискацией их содержимого. |
Others continued to express their reservations concerning the appropriateness of addressing this issue. |
Другие по-прежнему продолжали высказывать оговорки относительно целесообразности рассмотрения этого вопроса. |
The United Nations military observers continued to enjoy unrestricted freedom of movement on the Yugoslav side of the demilitarized zone. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжали пользоваться неограниченной свободой передвижения на югославской стороне демилитаризованной зоны. |
UNCTAD's studies on Africa have continued to generate interest in the international press, academic circles and other international organizations. |
Исследования ЮНКТАД, посвященные Африке, продолжали вызывать интерес у международной прессы, в научных кругах и у других международных организаций. |
The Croatian and Montenegrin authorities continued to permit civilians to enter the zone for tourism, recreation and subsistence purposes. |
Власти Хорватии и Черногории продолжали разрешать гражданским лицам въезжать в зону для целей туризма, отдыха и получения средств к существованию. |
UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued to cooperate closely and maintained good working relations at all levels. |
МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесное сотрудничество, поддерживая хорошие рабочие отношения на всех уровнях. |
Georgia and the Russian Federation continued their consultations on the extension and possible modification of the CIS peacekeeping mandate. |
Грузия и Российская Федерация продолжали консультации о продлении и возможном изменении мандата миротворческих сил СНГ. |