However, both sides have continued to conduct troop movements throughout their respective areas of control. |
Тем не менее обе стороны продолжали осуществлять передвижения войск в своих соответствующих зонах контроля. |
It should be noted that CNDD-FDD soldiers continued to operate "parallel" administrations and illegal detention facilities until their cantonment in April. |
Следует отметить, что военнослужащие НСЗД-СЗД продолжали обеспечивать функционирование «параллельных» администраций и незаконных мест содержания под стражей до их направления в районы сбора в апреле. |
The regional commissions continued to participate in the meetings of UNDG and its Executive Committee. |
Региональные комиссии продолжали участвовать в заседаниях ГООНВР и ее Исполнительного комитета. |
He claims that members of UNP have continued to threaten his wife and children since his departure. |
Он утверждает, что члены ОНП продолжали угрожать его жене и детям после его отъезда. |
Non-governmental organizations continued to play a significant role in providing technical assistance for developing countries, such as GIS support in Pacific island nations. |
Неправительственные организации продолжали играть важную роль в оказании технической помощи развивающимся странам, например обеспечению СГИ в тихоокеанских островных государствах. |
Opposition parties continued to voice concerns about the commitment of both Comprehensive Peace Agreement partners to a free and fair environment for elections. |
Оппозиционные партии продолжали высказывать обеспокоенность по поводу приверженности обоих партнеров по Всеобъемлющему мирному соглашению курсу на проведение свободных и справедливых выборов. |
The United Nations agencies continued their focus on poverty eradication in support of the Government of Jamaica's national agenda. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали уделять первоочередное внимание ликвидации нищеты в соответствии с национальным планом правительства Ямайки. |
The intensity of Governments' efforts to replace expatriate workers with citizens seeking employment continued in 1999, despite improving economic and financial conditions. |
В 1999 году, несмотря на улучшение экономического и финансового положения, правительства этих стран с прежней интенсивностью продолжали предпринимать усилия по замещению иностранных рабочих своими гражданами, ищущими работу. |
The demand from traditionally marginalized groups for guarantees of greater representation in the Constituent Assembly and in State structures and national politics continued to intensify. |
Требования традиционно маргинализированных групп населения о предоставлении им гарантий большего представительства в учредительном собрании и в государственных структурах и национальной политике продолжали нарастать. |
Over the fourth biennial reporting period, Member States continued to make progress in all sectors of the Political Declaration and related measures adopted in 1998. |
В течение четвертого двухгодичного периода представления информации государства-члены продолжали добиваться успехов на всех направлениях, намеченных в Политической декларации, и в осуществлении соответствующих мер, утвержденных в 1998 году. |
Africa's problems have continued to be discussed in the Council, sometimes at the very highest level. |
Африканские проблемы продолжали обсуждаться в Совете, иногда на самом высоком уровне. |
Since the last Completion Strategy report, the three Trial Chambers of the Tribunal have continued to operate at full capacity. |
В период после представления последнего доклада о стратегии завершения работы три судебные камеры Трибунала продолжали функционировать на полную мощность. |
Immediately after independence, the police force had continued to operate under the former Yugoslav legal provisions and training system. |
Непосредственно после достижения независимости подразделения полицейские продолжали осуществлять свою деятельность в соответствии с нормативными положениями и с использованием системы подготовки кадров, существовавшими в бывшей Югославии. |
The international media continued to cover Nepal's peace process, mostly through print wire services, with occasional radio and television coverage. |
Международные средства массовой информации продолжали освещать мирный процесс в Непале, главным образом посредством телеграфных сообщений, а в ряде случаев в своих радио- и телевизионных передачах. |
Against this background, the centres continued to make every effort to discharge their mandated tasks. |
При таких обстоятельствах центры продолжали прилагать все усилия для выполнения поставленных перед ними задач. |
But governments continued to see their economic roles in restricted terms. |
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. |
State radio and television substantially complied, but other stations continued to broadcast biased news and messages. |
Большинство радио- и телестанций выполнили эти требования, однако ряд станций продолжали транслировать односторонние новости и политическую рекламу. |
OAU, ECA and UNEP have continued to provide secretariat services to AMCEN. |
ОАЕ, ЭКА и ЮНЕП продолжали обеспечивать секретариатское обслуживание АМСЕН. |
OAU and the United Nations Drug Control Programme (UNDCP) have continued to strengthen their cooperation in drug control matters. |
ОАЕ и Программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН) продолжали укреплять сотрудничество в вопросах контроля над наркотиками. |
Entities initiated or continued training for job placement, created employment opportunities and supported projects aimed at income generation and entrepreneurship. |
Подразделения начали или продолжали заниматься профессиональной подготовкой в целях трудоустройства, создавали возможности для работы и оказывали поддержку проектам, направленным на генерирование доходов и предпринимательство. |
UNFPA and LAS also continued their cooperation in the area of data collection and analysis. |
ЮНФПА и ЛАГ также продолжали свое сотрудничество в области сбора и анализа данных. |
However, continued vigilance by supervisory officers will be needed to ensure that ill-treatment does not become institutional practice. |
Вместе с тем необходимо, чтобы начальники продолжали осуществлять контроль во избежание того, чтобы практика жестокого обращения не получила широкого распространения в полиции. |
Workshops on the rights and responsibilities of citizens in a democratic society continued to be carried out by these trainers with MICIVIH support. |
При поддержке МГМГ эти инструкторы продолжали проводить семинары по вопросам прав и обязанностей граждан в демократическом обществе. |
On 22 September, the IDF continued to arrest Hamas activists in the West Bank. |
22 сентября ИДФ продолжали арест активистов движения ХАМАС на Западном берегу. |
Networking activities continued with INSTRAW focal points. |
Координаторы МУНИУЖ продолжали работу по пропаганде деятельности организации. |