Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжали

Примеры в контексте "Continued - Продолжали"

Примеры: Continued - Продолжали
In addition, naval units from the Italian Navy have continued to cooperate with the Air Force in maintaining control and protection of the airspace. Кроме того, корабли ВМС Италии продолжали сотрудничать с ВВС, осуществляя контроль за воздушным пространством и обеспечивая его защиту.
Within the framework of the national conference process, UNDP and UNIOGBIS continued to lend technical support to the organizing committee of the national conference. В рамках процесса национальной конференции ПРООН и ЮНИОГБИС продолжали предоставление технической помощи организационному комитету национальной конференции.
The use of inflammatory nationalistic rhetoric continued, including further statements by officials of the Republika Srpska in support of State dissolution and chauvinistic comments directed against other ethnic groups. Официальные представители Республики Сербской в своих выступлениях продолжали использовать подстрекательскую националистическую риторику, в том числе ратовать за распад государства и высказывать шовинистические замечания в адрес других этнических групп.
Opposition parties also continued to explore mergers and coalitions to enhance their prospects of presenting a credible challenge to the incumbent, but have faced challenges. Оппозиционные партии тоже продолжали прорабатывать варианты слияний и коалиций, стремясь улучшить свои перспективы на создание реальной конкуренции нынешней власти, но сталкивались с проблемами.
Despite delays in the activities of the Parliament caused by these developments, both chambers continued their legislative work and oversight activities. Несмотря на задержки в работе парламента, вызванные этими событиями, обе палаты продолжали проводить свою законотворческую деятельность и выполнять надзорные функции.
During the reporting period, UNIOGBIS and the United Nations Development Programme (UNDP) continued to provide technical support to the organizing committee of the national conference. В течение отчетного периода ЮНИОГБИС и Программа развития Организация Объединенных Наций (ПРООН) продолжали оказывать техническую поддержку организационному комитету национальной конференции.
While a series of attacks have raised fears of a new insurgency, the Burundian authorities have continued to attribute the violence to "bandits". После ряда нападений возникли опасения в отношении возобновления волнений, но бурундийские власти продолжали утверждать, что акты насилия совершаются «бандитами».
LTTE continued to prevent civilians, including children, from leaving the Vanni for Government-held territory until the end of the conflict. Вплоть до конца конфликта ТОТИ продолжали препятствовать мирным жителям, включая детей, покидать Ванни и перебираться в пределы удерживаемой правительством территории.
Since the election campaign, the leaders of the Bosnian Croat HDZ BiH and HDZ 1990 parties have continued to call occasionally for a third [Croat] entity. После предвыборной кампании лидеры боснийско-хорватских партий ХДС БиГ и ХДС1990 продолжали эпизодически призывать к созданию третьего [хорватского] энтитета.
BINUCA and UNDP continued to provide assistance to the Ministry of Justice in the implementation of its national strategy, its 10-year justice reform programme, and established a rule-of-law working group. ОПООНМЦАР и ПРООН продолжали оказывать помощь министерству юстиции в деле осуществления национальной стратегии - десятилетней программы реформирования судебного сектора - и учредили рабочую группу по вопросам верховенства права.
UNFICYP continued to deliver weekly humanitarian assistance to 356 Greek Cypriots and 126 Maronites in the north and to facilitate solutions for their medical and health-care needs. ВСООНК продолжали еженедельно оказывать гуманитарную помощь 356 грекам-киприотам и 126 маронитам на севере и содействовать удовлетворению их потребностей, связанных с медицинским обслуживанием и лечением.
UNFICYP continued to support initiatives, in particular at the level of civil society, that foster bicommunal cooperation, a key component of the reconciliation process. ВСООНК продолжали оказывать поддержку, особенно на уровне гражданского общества, инициативам, которые содействуют межобщинному сотрудничеству, являющемуся одним из ключевых компонентов процесса примирения.
UNIOGBIS and UNDP continued to provide technical support to the organizing committee of the national conference, which launched the preparatory regional conferences in May, with funding from Japan. ЮНИОГБИС и ПРООН продолжали оказывать техническую помощь в создании комитета национальной конференции, который в мае при поддержке Японии приступил к подготовке региональных конференций.
In the meantime, UNAMID, in conjunction with the African Union High-Level Implementation Panel, continued to plan for the Darfur-based political process. В тот же период ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза продолжали свои усилия по планированию политического процесса в Дарфуре.
Fifty military mentors from the United States of America continued to support the building of a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities. Пятьдесят военных наставников из Соединенных Штатов Америки продолжали оказывать поддержку созданию профессиональной и боеспособной армии, включая формирование штаба вооруженных сил, способного брать на себя более значительные командные обязанности.
The technical committees, established in 2008, continued to meet on the implementation of confidence-building measures intended to improve the daily lives of Cypriots. Технические комитеты, созданные в 2008 году, продолжали проводить заседания, посвященные реализации мер укрепления доверия, направленных на улучшение повседневной жизни киприотов.
As a result, national standard-setters continued to play an important role in developing accounting standards for statutory reporting purposes, including for non-listed companies. В результате национальные органы по установлению стандартов продолжали играть важную роль в разработке стандартов бухгалтерского учета для целей обязательной отчетности, в том числе и для не включенных в листинг компаний.
Over the past six months, Serbia's security services continued their efforts to track fugitives under the leadership and guidance of the National Security Council. В течение последних шести месяцев службы безопасности Сербии продолжали предпринимать усилия по отслеживанию лиц, скрывающихся от правосудия, под руководством и контролем со стороны Совета национальной безопасности.
Persistent and complex economic and social challenges also continued to impact negatively on West Africa, including low progress in achieving the Millennium Development Goals in a number of countries. Неослабевающие и сложные экономические и социальные проблемы также продолжали оказывать отрицательное воздействие на Западную Африку, включая слабый прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ряде стран.
EUFOR continued to support the Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies in fighting organized crime in close cooperation with the European Union Police Mission. СЕС продолжали оказывать правоохранительным органам Боснии и Герцеговины помощь в борьбе с организованной преступностью, тесно сотрудничая при этом с Полицейской миссией Европейского союза.
Furthermore, ISAF has continued its support to enable the Government of Afghanistan to establish structures at both the national and subnational levels to facilitate effective reintegration. Кроме того, МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана поддержку в деле создания на национальном и субнациональном уровнях структур, способствующих эффективной реинтеграции.
While road traffic accidents remain the most common threat to the security of United Nations personnel, criminality and assaults continued to be reported. Хотя наиболее серьезной и распространенной угрозой в плане безопасности для персонала Организации Объединенных Наций остаются дорожно-транспортные происшествия, продолжали поступать сообщения о преступности и физическом насилии.
UNMIT military liaison officers, together with UNMIT police, continued to focus efforts on monitoring border management, particularly in areas of unresolved territory. Офицеры связи ИМООНТ вместе с полицейскими ИМООНТ продолжали концентрировать свои усилия на отслеживании деятельности по установлению пограничного контроля, особенно в спорных районах.
United Nations information centres continued to reach local audiences through media outlets, arranging placement of op-eds by the Secretary-General and other senior officials. Информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали работать с местной аудиторией через средства массовой информации (СМИ), размещая в них публицистические статьи Генерального секретаря и других старших должностных лиц.
Despite this judicial order, these three persons were released into the hands of the CIOs and continued to be held in detention. Несмотря на то что суд отдал такой приказ, этих трех человек передали в руки ЦРО и продолжали держать в заключении.