In addition, naval units from the Italian Navy have continued to cooperate with the Air Force in maintaining control and protection of the airspace. |
Кроме того, корабли ВМС Италии продолжали сотрудничать с ВВС, осуществляя контроль за воздушным пространством и обеспечивая его защиту. |
Within the framework of the national conference process, UNDP and UNIOGBIS continued to lend technical support to the organizing committee of the national conference. |
В рамках процесса национальной конференции ПРООН и ЮНИОГБИС продолжали предоставление технической помощи организационному комитету национальной конференции. |
The use of inflammatory nationalistic rhetoric continued, including further statements by officials of the Republika Srpska in support of State dissolution and chauvinistic comments directed against other ethnic groups. |
Официальные представители Республики Сербской в своих выступлениях продолжали использовать подстрекательскую националистическую риторику, в том числе ратовать за распад государства и высказывать шовинистические замечания в адрес других этнических групп. |
Opposition parties also continued to explore mergers and coalitions to enhance their prospects of presenting a credible challenge to the incumbent, but have faced challenges. |
Оппозиционные партии тоже продолжали прорабатывать варианты слияний и коалиций, стремясь улучшить свои перспективы на создание реальной конкуренции нынешней власти, но сталкивались с проблемами. |
Despite delays in the activities of the Parliament caused by these developments, both chambers continued their legislative work and oversight activities. |
Несмотря на задержки в работе парламента, вызванные этими событиями, обе палаты продолжали проводить свою законотворческую деятельность и выполнять надзорные функции. |
During the reporting period, UNIOGBIS and the United Nations Development Programme (UNDP) continued to provide technical support to the organizing committee of the national conference. |
В течение отчетного периода ЮНИОГБИС и Программа развития Организация Объединенных Наций (ПРООН) продолжали оказывать техническую поддержку организационному комитету национальной конференции. |
While a series of attacks have raised fears of a new insurgency, the Burundian authorities have continued to attribute the violence to "bandits". |
После ряда нападений возникли опасения в отношении возобновления волнений, но бурундийские власти продолжали утверждать, что акты насилия совершаются «бандитами». |
LTTE continued to prevent civilians, including children, from leaving the Vanni for Government-held territory until the end of the conflict. |
Вплоть до конца конфликта ТОТИ продолжали препятствовать мирным жителям, включая детей, покидать Ванни и перебираться в пределы удерживаемой правительством территории. |
Since the election campaign, the leaders of the Bosnian Croat HDZ BiH and HDZ 1990 parties have continued to call occasionally for a third [Croat] entity. |
После предвыборной кампании лидеры боснийско-хорватских партий ХДС БиГ и ХДС1990 продолжали эпизодически призывать к созданию третьего [хорватского] энтитета. |
BINUCA and UNDP continued to provide assistance to the Ministry of Justice in the implementation of its national strategy, its 10-year justice reform programme, and established a rule-of-law working group. |
ОПООНМЦАР и ПРООН продолжали оказывать помощь министерству юстиции в деле осуществления национальной стратегии - десятилетней программы реформирования судебного сектора - и учредили рабочую группу по вопросам верховенства права. |
UNFICYP continued to deliver weekly humanitarian assistance to 356 Greek Cypriots and 126 Maronites in the north and to facilitate solutions for their medical and health-care needs. |
ВСООНК продолжали еженедельно оказывать гуманитарную помощь 356 грекам-киприотам и 126 маронитам на севере и содействовать удовлетворению их потребностей, связанных с медицинским обслуживанием и лечением. |
UNFICYP continued to support initiatives, in particular at the level of civil society, that foster bicommunal cooperation, a key component of the reconciliation process. |
ВСООНК продолжали оказывать поддержку, особенно на уровне гражданского общества, инициативам, которые содействуют межобщинному сотрудничеству, являющемуся одним из ключевых компонентов процесса примирения. |
UNIOGBIS and UNDP continued to provide technical support to the organizing committee of the national conference, which launched the preparatory regional conferences in May, with funding from Japan. |
ЮНИОГБИС и ПРООН продолжали оказывать техническую помощь в создании комитета национальной конференции, который в мае при поддержке Японии приступил к подготовке региональных конференций. |
In the meantime, UNAMID, in conjunction with the African Union High-Level Implementation Panel, continued to plan for the Darfur-based political process. |
В тот же период ЮНАМИД и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза продолжали свои усилия по планированию политического процесса в Дарфуре. |
Fifty military mentors from the United States of America continued to support the building of a professional and capable force, including developing army staff to assume greater command responsibilities. |
Пятьдесят военных наставников из Соединенных Штатов Америки продолжали оказывать поддержку созданию профессиональной и боеспособной армии, включая формирование штаба вооруженных сил, способного брать на себя более значительные командные обязанности. |
The technical committees, established in 2008, continued to meet on the implementation of confidence-building measures intended to improve the daily lives of Cypriots. |
Технические комитеты, созданные в 2008 году, продолжали проводить заседания, посвященные реализации мер укрепления доверия, направленных на улучшение повседневной жизни киприотов. |
As a result, national standard-setters continued to play an important role in developing accounting standards for statutory reporting purposes, including for non-listed companies. |
В результате национальные органы по установлению стандартов продолжали играть важную роль в разработке стандартов бухгалтерского учета для целей обязательной отчетности, в том числе и для не включенных в листинг компаний. |
Over the past six months, Serbia's security services continued their efforts to track fugitives under the leadership and guidance of the National Security Council. |
В течение последних шести месяцев службы безопасности Сербии продолжали предпринимать усилия по отслеживанию лиц, скрывающихся от правосудия, под руководством и контролем со стороны Совета национальной безопасности. |
Persistent and complex economic and social challenges also continued to impact negatively on West Africa, including low progress in achieving the Millennium Development Goals in a number of countries. |
Неослабевающие и сложные экономические и социальные проблемы также продолжали оказывать отрицательное воздействие на Западную Африку, включая слабый прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в ряде стран. |
EUFOR continued to support the Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies in fighting organized crime in close cooperation with the European Union Police Mission. |
СЕС продолжали оказывать правоохранительным органам Боснии и Герцеговины помощь в борьбе с организованной преступностью, тесно сотрудничая при этом с Полицейской миссией Европейского союза. |
Furthermore, ISAF has continued its support to enable the Government of Afghanistan to establish structures at both the national and subnational levels to facilitate effective reintegration. |
Кроме того, МССБ продолжали оказывать правительству Афганистана поддержку в деле создания на национальном и субнациональном уровнях структур, способствующих эффективной реинтеграции. |
While road traffic accidents remain the most common threat to the security of United Nations personnel, criminality and assaults continued to be reported. |
Хотя наиболее серьезной и распространенной угрозой в плане безопасности для персонала Организации Объединенных Наций остаются дорожно-транспортные происшествия, продолжали поступать сообщения о преступности и физическом насилии. |
UNMIT military liaison officers, together with UNMIT police, continued to focus efforts on monitoring border management, particularly in areas of unresolved territory. |
Офицеры связи ИМООНТ вместе с полицейскими ИМООНТ продолжали концентрировать свои усилия на отслеживании деятельности по установлению пограничного контроля, особенно в спорных районах. |
United Nations information centres continued to reach local audiences through media outlets, arranging placement of op-eds by the Secretary-General and other senior officials. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали работать с местной аудиторией через средства массовой информации (СМИ), размещая в них публицистические статьи Генерального секретаря и других старших должностных лиц. |
Despite this judicial order, these three persons were released into the hands of the CIOs and continued to be held in detention. |
Несмотря на то что суд отдал такой приказ, этих трех человек передали в руки ЦРО и продолжали держать в заключении. |