| The two parties had continued to maintain their mutually exclusive positions and to reject each other's proposals as a basis for future negotiations. | Обе стороны продолжали придерживаться своих взаимоисключающих позиций и отвергали предложения друг друга в качестве основы для будущих переговоров. |
| African countries continued to strengthen infrastructure development over the past year, with actions focused on transport, energy and water infrastructure. | В течение прошедшего года африканские страны продолжали активизировать развитие инфраструктуры с уделением в практической деятельности главного внимания инфраструктуре в сферах транспорта, энергетики и водоснабжения. |
| Regional integration efforts and cooperation with developing countries continued to support Africa's economic transformation. | Усилия в области региональной интеграции и сотрудничество с развивающимися странами продолжали служить поддержкой экономического преобразования Африки. |
| Its entities continued to align their activities with African Union priorities through the finalization of Regional Coordination Mechanism cluster business plans. | Ее подразделения продолжали приводить свою деятельность в соответствие с приоритетами Африканского союза посредством завершения работы над многокомпонентными бизнес-планами Механизма региональной координации. |
| State institutions, weakened by heavy human and material losses in the earthquake, continued their operations with increased international support. | Государственные учреждения, ослабленные тяжелыми людскими и материальными потерями в результате землетрясения, продолжали функционировать при усиленной международной поддержке. |
| The Terrorism Prevention Branch and its Global Programme against Money-Laundering continued to provide assistance to countries in the legal and related aspects of counter-terrorism. | Сектор по предупреждению преступности и его Глобальная программа противодействия отмыванию денег продолжали оказывать помощь странам в юридическом и смежных аспектах борьбы с терроризмом. |
| However, some violations against children continued to be committed after the end of fighting, particularly in the west. | Тем не менее некоторые нарушения прав детей продолжали совершаться и после окончаний боевых действий, особенно в западной части страны. |
| The situation was particularly serious in the west where armed groups continued to enjoy freedom of movement and impunity. | Особенно серьезная ситуация сложилась на западе страны, где вооруженные группировки продолжали пользоваться свободой передвижения и безнаказанностью. |
| Reports of recruitment and use of children by non-State actors in Myanmar also continued to be received. | Продолжали также поступать сообщения о вербовке и использовании детей негосударственными субъектами в Мьянме. |
| Attacks against schools by non-State armed groups continued to be reported. | Продолжали поступать сведения о нападениях на школы, совершаемых негосударственными вооруженными группами. |
| The use of schools by the security forces continued to be reported in various states in 2011. | В 2011 году продолжали поступать сообщения об использовании школ силами безопасности в различных штатах. |
| In addition, 210 children released in 2010 continued to receive assistance during 2011. | Кроме того, 210 детей, отпущенных из армии в 2010 году, в течение всего 2011 года продолжали получать материальную помощь. |
| They also continued discussions on the key issues of the non-use of force and international security arrangements. | Они также продолжали обсуждение ключевых вопросов неприменения силы и международных механизмов обеспечения безопасности. |
| During the reporting period, the United Nations agencies, funds and programmes continued to assess and respond to various emerging humanitarian needs. | В течение отчетного периода учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали проводить оценку различных возникающих потребностей в гуманитарной сфере и принимать соответствующие меры. |
| In addition, the treaty bodies continued to harmonize their procedures with new treaty bodies adopting rules and procedures that reflect best practices. | Кроме того, договорные органы продолжали гармонизацию своих процедур путем принятия новыми договорными органами правил и процедур, отражающих передовую практику. |
| Both Government and opposition groups continued to commit gross human rights violations. | Как правительственные подразделения, так и оппозиционные группы продолжали совершать грубые нарушения прав человека. |
| Arbitrary arrests and detentions, torture and extrajudicial executions by government forces continued to be reported. | Продолжали поступать сообщения о произвольных арестах и задержаниях, пытках и внесудебных казнях, совершаемых правительственными силами. |
| Regular visits every four hours by armed police officers continued at the new residence for some months after the Ambassador moved in. | Вооруженные сотрудники полиции продолжали проводить обход новой резиденции каждые четыре часа в течение нескольких месяцев после переезда посла. |
| Occasional security incidents and inter-factional clashes, especially in Ain al-Hilweh, continued to occur. | Продолжали иметь место отдельные инциденты в области безопасности и межфракционные столкновения, особенно в лагере Эйн-эль-Хильве. |
| Syrian civilians have continued to cross the border to flee the ongoing violence in their country. | Сирийские гражданские лица продолжали пересекать границу, спасаясь бегством от насилия, происходящего в их стране. |
| MINUSTAH and the United Nations country team continued their efforts to develop and implement joint programmes. | МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали предпринимать усилия, направленные на разработку и осуществление совместных программ. |
| Lou Nuer mobilization continued to escalate over the next 10 days. | В течение следующих 10 дней лу-нуэр продолжали мобилизовать ресурсы. |
| While the security situation has generally improved, incidents by various perpetrators continued to take place throughout the country, highlighting the vulnerability of civilians. | Ситуация в области безопасности в целом улучшилась, однако на всей территории страны продолжали иметь место различные инциденты, что указывает на уязвимое положение гражданского населения. |
| Municipalities continued to face financial difficulties in reintegrating the forced returnees. | Муниципалитеты продолжали испытывать финансовые трудности в плане реинтеграции принудительно возвращенных лиц. |
| AMISOM troops continued to improve freedom of movement in Mogadishu through the disposal of landmines, explosive remnants of war and improvised explosive devices. | Военнослужащие АМИСОМ продолжали повышать свободу передвижения в Могадишо посредством обезвреживания наземных мин, взрывоопасных пережитков войны и самодельных взрывных устройств. |