| Socio-economic conditions continued to deteriorate, with food prices tripling in some areas. | Социально-экономическая обстановка продолжает ухудшаться, при этом цены на продовольствие в некоторых районах возросли в три раза. |
| The Committee also noted that the points redistributed from the ceiling continued to decrease. | Комитет также отметил, что общее количество пунктов, перераспределяемых в связи с применением верхних пределов, продолжает уменьшаться. |
| The Preventive Security Department continued to collect and exchange information on terrorist individuals and entities. | Департамент предупредительных мер безопасности продолжает заниматься сбором и обменом информацией о физических и юридических лицах, причастных к терроризму. |
| It continued to support measures to reduce price volatility. | Он продолжает выступать в поддержку мер, направленных на снижение волатильности цен. |
| Indonesia noted that, despite challenges, Belize continued to advance human rights. | Индонезия отметила, что, несмотря на существующие проблемы, Белиз продолжает работу по обеспечению прав человека. |
| UNIDO also continued to implement environment and energy-related projects in Africa. | В Африке ЮНИДО продолжает также осуществлять проекты, связанные с охраной окружающей среды и энергетикой. |
| We commend Uganda for its continued withdrawal. | Мы благодарим Уганду за то, что она продолжает вывод своих войск. |
| Protectionism remained widespread and continued to hinder the exports of developing countries. | Протекционизм остается широко распространенной практикой и продолжает быть препятствием на пути экспорта из развивающихся стран. |
| Despite these arrests, the Shining Path continued to exist in Peru. | Несмотря на все эти аресты, «Сияющий путь» продолжает существовать в Перу. |
| FAO continued with its six-monthly publication of TCDC/ECDC newsletters. | ФАО продолжает выпуск на полугодовой основе информационных бюллетеней по вопросам ТСРС/ЭСРС. |
| The Commission has therefore continued to investigate past programme-related activities. | Поэтому Комиссия продолжает заниматься расследованием деятельности, связанной с осуществлением прошлой программы. |
| UNRWA continued to administer essential services and programmes. | Сегодня БАПОР продолжает руководить оказанием основных услуг и осуществлением программ. |
| On the contrary, resources for multilateral development cooperation had continued to decline. | Напротив, объем ресурсов, выделяемых на цели многостороннего сотрудничества в интересах развития, продолжает сокращаться. |
| The Government continued to work to ensure compliance. | Правительство продолжает работу с тем, чтобы обеспечить их соблюдение. |
| UNHCR continued to implement the land-lease programme with WFP, which benefited 2,000 returnee households. | Совместно с МПП УВКБ продолжает осуществлять программу аренды земельных участков, в рамках которой помощь получили 2000 возвратившихся семей. |
| Unfortunately, sustainable development continued to compete with other national priorities for already scarce resources. | К сожалению, деятельность по обеспечению устойчивого развития продолжает недополучать - наряду с другими национальными приоритетами - и без того скудные ресурсы. |
| Serious violent incidents against humanitarian and United Nations personnel have continued unabated. | Число серьезных инцидентов, связанных с применением насилия в отношении гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций продолжает оставаться высоким. |
| Most regrettably, these calls remained unheeded and the situation continued to deteriorate. | Весьма достойно сожаления то, что эти призывы остаются без ответа и что положение продолжает ухудшаться. |
| It has nevertheless continued to deliberate on what was negotiable. | Но она все же продолжает дискутировать о том, что может стать предметом переговоров. |
| Despite such measures, unemployment and poverty levels continued to rise. | Однако, несмотря на все принятые меры, уровень безработицы и нищеты продолжает расти. |
| The Government continued to promote racial harmony, people-centred development and participatory processes. | Правительство продолжает поощрять расовую гармонию, развитие, ориентированное на нужды людей, и основанные на участии процессы управления. |
| The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests. | Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов. |
| Libya's continued nuclear infrastructure upgrades raise concerns. | Вызывает озабоченность тот факт, что Ливия продолжает модернизировать свою ядерную инфраструктуру. |
| Paramilitary activity continued to spread and become more entrenched. | Практика создания полувоенных формирований продолжает расширяться и приобретать все большие масштабы. |
| However, the challenge remained and continued to affect societies. | Тем не менее эта проблема сохраняется и продолжает влиять на жизнь обществ. |