Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Since the adoption of the Convention, IMO has continued working on the development of guidelines to support the implementation of the Convention upon its entry into force. После принятия Конвенции ИМО продолжает работать над составлением руководств, предназначенных для содействия осуществлению Конвенции после ее вступления в силу.
While sales of online products have continued to increase, the income generated from those sales would be insufficient to compensate for the loss from traditional print sales. Хотя объем продаж онлайновой продукции продолжает возрастать, поступлений от таких продаж будет недостаточно для компенсации сокращения объема поступлений от продажи традиционных печатных изданий.
Pursuant to the Plan of Action, the Special Committee has continued to seek the full cooperation of the administering Powers with regard to the dispatch of visiting missions to the Territories. В соответствии с Планом действий Специальный комитет продолжает стремиться в полной мере сотрудничать с управляющими державами в вопросах, касающихся организации выездных миссий в территории.
Monaco's official development assistance (ODA) has continued to increase, multiplying fivefold in the past 10 years - an effort that will continue in the years to come with a view to reaching the 0.7 per cent target as soon as possible. Официальная помощь в целях развития (ОПР), выделяемая Монако, продолжает расти и за последние десять лет увеличилась в пять раз - эти усилия будут продолжены и в предстоящие годы с тем, чтобы как можно скорее достичь целевого показателя в 0,7 процента.
Debate over the role of the United Nations and its future is a sign of its continued engagement with the issues of our day. Обсуждение роли Организации Объединенных Наций и ее будущего свидетельствует о том, что она продолжает играть важную роль в решении проблем сегодняшнего дня.
The occupying Power continued to implement policies and practices that undermined international peace and security and compromised efforts to attain common development objectives, including the Millennium Development Goals. Оккупирующая держава продолжает политику и практику, подрывающие мир и международную безопасность, а также усилия, направленные на достижение общих целей развития, в частности задач десятилетия в целях развития.
The scourge was threatening to reverse all the development gains made over the years and continued to undermine progress by decimating the very foundation of development - human resources. Эта эпидемия угрожает обратить вспять все достижения в области развития за многие годы и продолжает подрывать прогресс, уничтожая саму основу развития - людские ресурсы.
In addition, debt burdens continued to weigh down the economies of developing countries and significant progress must be made at the Sixth World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference to be held in Hong Kong in December 2005. Кроме того, долговое бремя продолжает тянуть вниз экономику развивающихся стран, поэтому на шестой Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО), которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, необходимо достичь значительного прогресса.
Excessive debt burdens continued to be a great hindrance to the growth potential of many such countries, especially in the light of escalating oil prices and declining commodity prices. Чрезмерное бремя задолженности продолжает создавать большие препятствия на пути потенциального роста многих таких стран, особенно в свете роста цен на нефть и снижения цен на сырье.
Their economic vulnerability continued to increase, whether because of adjustments to global imbalances or economic dislocations due to natural disasters or situations of conflict, with the result that it was even more difficult to achieve the Millennium Development Goals. Их экономическая уязвимость продолжает возрастать - будь то по причине адаптации к глобальным диспропорциям либо в связи с нарушением экономических процессов, вызванных стихийными бедствиями или конфликтными ситуациями, - вследствие чего реализация Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, становится более трудной задачей.
Although the General Assembly had adopted numerous resolutions on the subject and the Secretary-General's suggestions had been implemented, the number of victims of humanitarian situations and armed conflict continued to increase. Хотя Генеральная Ассамблея и приняла множество резолюций по этому вопросу и предложения Генерального секретаря были осуществлены на практике, число жертв гуманитарных ситуаций и вооруженных конфликтов продолжает расти.
Given the serious destructive consequences of drugs to the younger generation and the fact that the problem hindered sustainable development, the Government continued to apply severe punishment to drug dealers and traffickers. Сознавая серьезный вред, который наркотики приносят молодежи, и в целях устойчивого развития правительство продолжает применять суровые санкции к торговцам и перевозчикам наркотиков.
Cuba accordingly supported the work of the United Nations system in that important area and continued to cooperate with the international community to promote the advancement of women and eradicate discrimination against them. Куба в соответствии с этим поддерживает деятельность системы Организации Объединенных Наций в данной важной области и продолжает сотрудничество с международным сообществом в обеспечении улучшения положения женщин и искоренении дискриминации в отношении них.
Thus article 24 provides that the archives and documents of the mission shall be inviolable "at any time", and this phrase was added during the Vienna Conference in order to make clear that inviolability continued in the event of armed conflict. Так, например, статья 24 предусматривает, что архивные документы представительства неприкосновенны «в любое время», и эта фраза была добавлена на Венской конференции для того, чтобы четко определить, что неприкосновенность продолжает действовать в период вооруженного конфликта.
In reality, the economic plight of the urban population is still serious, since they face continued difficulties in accessing the "market" system and in responding to rising prices, including of food and agricultural products. В действительности экономическое положение городского населения продолжает оставаться серьезным, поскольку оно постоянно сталкивается с трудностями в получении доступа к рыночной системе и в адаптации к росту цен, например, на продукты питания и сельскохозяйственную продукцию.
Her organization continued to combat child labour in close cooperation with the United Nations human rights bodies, especially the Committee on the Rights of the Child. Организация, которую представляет оратор, продолжает бороться с детским трудом в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций по правам человека, особенно с Комитетом по правам ребенка.
In the case of Myanmar, it continued to monitor closely the steps taken by the Government to implement policies put forward in the "seven-step road map". Что касается Мьянмы, то Япония продолжает пристально отслеживать меры, принимаемые правительством страны для реализации политики, определенной в "семиэтапной дорожной карте".
Zimbabwe continued to violate the most basic rights of its citizens, most recently uprooting hundreds of thousands of the country's poorest by bulldozing their homes. Продолжает нарушать самые основные права своих граждан Зимбабве, где совсем недавно сотни тысяч беднейших жителей страны были вынуждены покинуть родные места в результате сноса бульдозерами их домов.
Mr. Requeijo Gual (Cuba) said that those who continued to attack the human-rights record of Cuba and other countries of the South had not adopted a universal, non-selective approach and that their allegations were frequently based on current geopolitical interests. Г-н Рекейхо Гуаль (Куба) говорит, что те, кто продолжает выступать с нападками на сложившееся положение в области прав человека на Кубе и в других странах Юга, не приняли универсальный неизбирательный подход и что в основе их утверждений нередко лежат текущие геополитические интересы.
Ms. Mtawali (United Republic of Tanzania) said that her Government continued to host the largest protracted refugee caseload in Africa and that it needed more international assistance to provide essential facilities and services. Г-жа Мтавали (Объединенная Республика Танзания) заявляет, что правительство ее страны продолжает принимать наибольшее число лиц, длительное время находящихся в положении беженцев, и что ему необходима международная помощь в большем объеме, чтобы обеспечить самые основные условия и обслуживание.
It continued to work with its partners, as well as with UNODC and with other regional organizations and NGOs in order to combat the drug menace. Ассоциация продолжает работать со своими партнерами, а также с ЮНОДК и с другими региональными организациями и НПО, с тем чтобы ликвидировать наркотическую угрозу.
Mines, which were sometimes described as weapons which continued the war after the ceasefire, were a serious obstacle to development in many regions of the world. Мины, которые иногда называют оружием, которое продолжает вести войну после прекращения огня, являются серьезным препятствием на пути развития во многих районах мира.
Ms. Juul (Norway) commended UNRWA for the vital role it continued to play in preserving the stability of the region under difficult and often dangerous circumstances. Г-жа Юуль (Норвегия) воздает должное БАПОР за ключевую роль, которую оно продолжает играть в обеспечении стабильности региона в сложных и зачастую опасных условиях.
The annual exercise of adopting resolutions on Gibraltar continued to be utterly meaningless, and totally overlooked the aspirations of the people of Gibraltar, who wished to agree upon a new Constitution, with the United Kingdom, granting them the maximum possible level of self-government. Практика принятия ежегодных резолюций по Гибралтару продолжает оставаться совершенно бессмысленной и ни в коей мере не отвечающей чаяниям народа Гибралтара, который хотел бы договориться с Соединенным Королевством по вопросу о новой конституции, обеспечивающей ему максимально возможную степень самоуправления.
Mr. Aguon (Chamoru Cultural Development and Research Institute) said that the island of Guahan, better known as Guam, continued to be illegally occupied by the United States of America. Г-н Агуон (Институт развития культуры и исследований народности чаморро) заявляет, что остров Гуаян, более известный как Гуам, продолжает оставаться незаконно оккупированным Соединенными Штатами Америки.