| The corridor concept developed on the occasion of the Crete Conference continued to be the basis for infrastructure development plans in Central and Eastern Europe. | Концепция коридоров, разработанная на Критской конференции, продолжает служить основой для планов развития инфраструктуры в Центральной и Восточной Европе. |
| In addition, a small group of mandate refugees of other nationalities in Belgrade continued to receive support. | Кроме того, продолжает получать поддержку небольшая группа подмандатных беженцев других национальностей в Белграде. |
| UNRWA's health-care system continued to be considered among the most cost-effective in the region, as repeatedly confirmed by independent assessments. | Результаты независимых оценок неоднократно подтверждали, что система медицинского обслуживания БАПОР продолжает оставаться одной из самых эффективных в регионе. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights has continued its efforts to streamline and focus its publications programme. | Управление Верховного комиссара по правам человека продолжает свою деятельность по рационализации и конкретизации своей издательской программы. |
| Accordingly, the Secretariat has continued to apply the rules implementing existing resolutions on the subject. | Поэтому Секретариат продолжает применять соответствующие правила во исполнение принятых по данному вопросу резолюций. |
| UNICEF continued support to a group guaranteed lending and savings programme implemented by Save the Children USA in northern Afghanistan. | ЮНИСЕФ продолжает поддерживать программу коллективного страхования займов и сбережений, которую осуществляет Фонд помощи детям (США) в северных районах Афганистана. |
| But it must be acknowledged that the world environment has continued to deteriorate. | Однако следует признать, что окружающая среда в мире продолжает деградировать. |
| Our esteemed Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, has continued to provide outstanding leadership in the discharge of his duties. | Наш уважаемый Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан в ходе исполнения своих обязанностей продолжает демонстрировать качества выдающегося руководителя. |
| International capital is steadfastly in search of new markets, yet has continued to overlook our region. | Международный капитал неизменно стремится к поискам новых рынков, однако продолжает игнорировать наш регион. |
| World public opinion continued to place faith in the Organization as an agent of peace and progress. | Мировое общественное мнение по-прежнему продолжает верить в Организацию как механизм поддержания мира и прогресса. |
| The security climate throughout the Federation has continued to improve, including in Mostar. | Обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжает улучшаться, в том числе в Мостаре. |
| The United Nations Children's Fund has continued its water and sanitation activities and the provision of assistance to children and war-affected women. | Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжает свою деятельность по обеспечению водоснабжения и санитарии и предоставлению помощи детям и пострадавшим от войны женщинам. |
| It should be noted that the crime rate in Bangui and the surrounding area has continued to fall. | Следует отметить, что уровень преступности в Банги и его окрестностях продолжает снижаться. |
| UNCTAD has continued its activities for the promotion and protection of consumers through its advisory services and technical assistance programme. | ЮНКТАД продолжает свою деятельность в целях содействия удовлетворению интересов потребителей и их защите в рамках своей программы консультативных услуг и технической помощи. |
| The international community has continued to give moral and material support towards the realization of the purposes and objectives of the zone. | Международное сообщество продолжает оказывать моральную и материальную поддержку делу реализации целей и задач зоны. |
| The Administration informed the Board that it continued to review the differences in the conversion account and to make adjustments. | Администрация информировала Комиссию о том, что она продолжает анализировать расхождения на счете для преобразования данных и вносить корректировки. |
| It is of grave concern that the gap between the rich and the poor has continued to widen. | Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что разрыв между богатыми и бедными продолжает расширяться. |
| The Working Group continued to receive allegations concerning the deficiencies of the criminal investigation system. | Рабочая группа продолжает получать сообщения, касающиеся недостатков системы уголовного расследования. |
| One of the 39 cases continued under investigation by the Government. | По одному из 39 случаев правительство продолжает расследование. |
| Satellite communications technology was an established critical tool for social and economic development, while advances in technology continued to lower the costs of its utilization. | Технология спутниковой связи зарекомендовала себя как важнейшее средство социально-экономического развития, причем совершенствование этой технологии продолжает снижать стоимость ее использования. |
| The territorial Government continued its active promotional programme for tourism. | Правительство территории продолжает осуществлять программу активного содействия развитию туризма. |
| The menace of anti-personnel landmines has continued to wreak havoc and to cause untold suffering to innocent civilians. | Угроза противопехотных наземных мин продолжает нарушать жизнь и причинять невыразимые страдания ни в чем не повинному гражданскому населению. |
| Moscow sought peace, whereas the Chechen leadership continued to talk about victory. | Москва говорит о мире, а чеченское руководство - продолжает говорить о победе. |
| Human resources development continued to be an important element, not only for economic development but also for reconciliation and reintegration. | Развитие людских ресурсов продолжает оставаться одним из основных элементов не только с точки зрения экономического развития, но и примирения и реинтеграции. |
| UNDP continued to work on the programme approach and hoped to manage to adopt it by the end of the year. | ПРООН продолжает работать над программным подходом и надеется принять его к концу года. |