However, it continued to face a high level of unemployment and insufficient foreign investment, particularly in the private sector. |
Однако страна продолжает сталкиваться с высоким уровнем безработицы и недостаточным уровнем иностранных инвестиций, особенно в частный сектор. |
Armenia itself continued to blockade the Nakhichevan region of Azerbaijan. |
Армения продолжает блокаду Нахичеваньского района в Азербайджане. |
Moreover, it continued its practice of restricting the movement of people and permitting the deterioration of educational institutions. |
Кроме того, Израиль продолжает практику ограничения передвижения людей и попустительства в отношении практики ухудшения положения в учебных центрах. |
India continued to reject that proposal. |
Последняя продолжает отвечать на это отказом. |
Together with non-governmental organizations, the Government continued to participate in regional and other multilateral conferences on children. |
Вместе с неправительственными организациями правительство продолжает принимать участие в региональных и других многосторонних конференциях по проблемам детей. |
UNESCO continued to promote the right to learn in one's mother tongue and to gain access to languages of wider application. |
ЮНЕСКО продолжает содействовать укреплению права на обучение на родном языке и получение доступа к более широко применяемым языкам. |
The people of Myanmar also continued to suffer under one of the most repressive authoritarian military regimes in the world. |
Под гнетом одного из наиболее репрессивных авторитарных военных режимов в мире продолжает страдать народ Мьянмы. |
Computerization of the work of the treaty bodies has continued at a rapid pace. |
Компьютеризация деятельности договорных органов продолжает осуществляться значительными темпами. |
IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. |
МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции. |
In the former Yugoslavia, UNHCR remains preoccupied with the continued displacement of some 1.8 million persons, both within and outside the region. |
В бывшей Югославии главное место в деятельности УВКБ продолжает занимать оказание помощи примерно 1,8 млн. человек, которые по-прежнему являются перемещенными лицами и находятся как в самом регионе, так и за его пределами. |
The Committee also noted with satisfaction that Canada continued to strengthen and refine its gender mainstreaming efforts at all levels. |
Комитет также с удовлетворением отметил, что Канада продолжает укреплять и совершенствовать свою работу по учету гендерного аспекта на всех уровнях. |
UNICEF has continued to support and cooperate in national programmes to benefit children and women. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку и содействие в осуществлении национальных программ в интересах детей и женщин. |
Not surprisingly, the Special Rapporteur has continued to receive reports about obstacles to the international free flow of information. |
Неудивительно, что Специальный докладчик продолжает получать сообщения о существовании препятствий для международного свободного потока информации. |
A panoply of laws continued to be used to criminalize and punish the very exercise of civil and political rights. |
Под прикрытием законов продолжает объявляться преступным и наказываться само осуществление гражданских и политических прав. |
The Office continued to collaborate with, and provide support to, the National Assembly Commission on Human Rights and Reception of Complaints. |
Отделение продолжает сотрудничать с Комиссией по правам человека и разбору жалоб при Национальном собрании. |
The Cambodia Office continued to provide assistance to the subcommittees and the inter-ministerial committee in the preparations of reports to treaty bodies. |
Отделение в Камбодже продолжает оказывать содействие подкомитетам и межминистерскому комитету в подготовке докладов для договорных органов. |
The Special Committee has continued to carry out its mandate judiciously and faithfully. |
Специальный комитет продолжает осуществлять свой мандат беспристрастно и добросовестно. |
In this regard, the Korean delegation notes with satisfaction that the international community has continued to support humanitarian mine-clearance activities. |
В этой связи делегация Кореи с удовлетворением отмечает, что международное сообщество продолжает оказывать поддержку мероприятиям по разминированию в рамках гуманитарных операций. |
Although total employment decreased substantially, hiring by small businesses continued to rise. |
При значительном сокращении общей занятости наем рабочей силы мелкими предприятиями продолжает увеличиваться. |
Even so, the group continued to pursue its political activities and was frequently reported on in the press. |
Несмотря ни на что, эта группа продолжает свою политическую деятельность, и ей посвящаются пространные репортажи в печати. |
The situation in southern Lebanon has remained essentially unchanged and continued to be tense and volatile. |
Положение в южной части Ливана не претерпело существенных изменений и продолжает оставаться напряженным и нестабильным. |
UNOMIL has continued to monitor the human rights situation in Liberia and to carry out investigations of major violations. |
МНООНЛ продолжает следить за положением в области прав человека в Либерии и проводить расследования крупных нарушений. |
Greece continued to cooperate with other countries, especially members of EU, to strengthen international cooperation against organized transnational crime. |
Греция продолжает взаимодействовать с другими странами, особенно с членами ЕС, с целью укрепления международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности. |
At the same time, IAEA has continued to support scientific and technological capacity-building by implementing technical co-operation projects, co-ordinating international research projects and training manpower. |
При этом МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку формированию научно-технической базы, реализуя проекты технического сотрудничества, координируя международные исследовательские проекты и обучая специалистов. |
Although selection teams were deployed to almost all quartering areas, UNITA continued to procrastinate on this issue. |
Несмотря на то, что отборочные группы размещены почти во всех районах расквартирования, УНИТА продолжает затягивать решение этого вопроса. |