Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
However, it continued to face a high level of unemployment and insufficient foreign investment, particularly in the private sector. Однако страна продолжает сталкиваться с высоким уровнем безработицы и недостаточным уровнем иностранных инвестиций, особенно в частный сектор.
Armenia itself continued to blockade the Nakhichevan region of Azerbaijan. Армения продолжает блокаду Нахичеваньского района в Азербайджане.
Moreover, it continued its practice of restricting the movement of people and permitting the deterioration of educational institutions. Кроме того, Израиль продолжает практику ограничения передвижения людей и попустительства в отношении практики ухудшения положения в учебных центрах.
India continued to reject that proposal. Последняя продолжает отвечать на это отказом.
Together with non-governmental organizations, the Government continued to participate in regional and other multilateral conferences on children. Вместе с неправительственными организациями правительство продолжает принимать участие в региональных и других многосторонних конференциях по проблемам детей.
UNESCO continued to promote the right to learn in one's mother tongue and to gain access to languages of wider application. ЮНЕСКО продолжает содействовать укреплению права на обучение на родном языке и получение доступа к более широко применяемым языкам.
The people of Myanmar also continued to suffer under one of the most repressive authoritarian military regimes in the world. Под гнетом одного из наиболее репрессивных авторитарных военных режимов в мире продолжает страдать народ Мьянмы.
Computerization of the work of the treaty bodies has continued at a rapid pace. Компьютеризация деятельности договорных органов продолжает осуществляться значительными темпами.
IMF has continued its cooperation with SELA in areas of common interest in its area of competence and jurisdiction. МВФ продолжает сотрудничать с ЛАЭС в областях, представляющих взаимный интерес, в рамках своей компетенции и юрисдикции.
In the former Yugoslavia, UNHCR remains preoccupied with the continued displacement of some 1.8 million persons, both within and outside the region. В бывшей Югославии главное место в деятельности УВКБ продолжает занимать оказание помощи примерно 1,8 млн. человек, которые по-прежнему являются перемещенными лицами и находятся как в самом регионе, так и за его пределами.
The Committee also noted with satisfaction that Canada continued to strengthen and refine its gender mainstreaming efforts at all levels. Комитет также с удовлетворением отметил, что Канада продолжает укреплять и совершенствовать свою работу по учету гендерного аспекта на всех уровнях.
UNICEF has continued to support and cooperate in national programmes to benefit children and women. ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку и содействие в осуществлении национальных программ в интересах детей и женщин.
Not surprisingly, the Special Rapporteur has continued to receive reports about obstacles to the international free flow of information. Неудивительно, что Специальный докладчик продолжает получать сообщения о существовании препятствий для международного свободного потока информации.
A panoply of laws continued to be used to criminalize and punish the very exercise of civil and political rights. Под прикрытием законов продолжает объявляться преступным и наказываться само осуществление гражданских и политических прав.
The Office continued to collaborate with, and provide support to, the National Assembly Commission on Human Rights and Reception of Complaints. Отделение продолжает сотрудничать с Комиссией по правам человека и разбору жалоб при Национальном собрании.
The Cambodia Office continued to provide assistance to the subcommittees and the inter-ministerial committee in the preparations of reports to treaty bodies. Отделение в Камбодже продолжает оказывать содействие подкомитетам и межминистерскому комитету в подготовке докладов для договорных органов.
The Special Committee has continued to carry out its mandate judiciously and faithfully. Специальный комитет продолжает осуществлять свой мандат беспристрастно и добросовестно.
In this regard, the Korean delegation notes with satisfaction that the international community has continued to support humanitarian mine-clearance activities. В этой связи делегация Кореи с удовлетворением отмечает, что международное сообщество продолжает оказывать поддержку мероприятиям по разминированию в рамках гуманитарных операций.
Although total employment decreased substantially, hiring by small businesses continued to rise. При значительном сокращении общей занятости наем рабочей силы мелкими предприятиями продолжает увеличиваться.
Even so, the group continued to pursue its political activities and was frequently reported on in the press. Несмотря ни на что, эта группа продолжает свою политическую деятельность, и ей посвящаются пространные репортажи в печати.
The situation in southern Lebanon has remained essentially unchanged and continued to be tense and volatile. Положение в южной части Ливана не претерпело существенных изменений и продолжает оставаться напряженным и нестабильным.
UNOMIL has continued to monitor the human rights situation in Liberia and to carry out investigations of major violations. МНООНЛ продолжает следить за положением в области прав человека в Либерии и проводить расследования крупных нарушений.
Greece continued to cooperate with other countries, especially members of EU, to strengthen international cooperation against organized transnational crime. Греция продолжает взаимодействовать с другими странами, особенно с членами ЕС, с целью укрепления международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности.
At the same time, IAEA has continued to support scientific and technological capacity-building by implementing technical co-operation projects, co-ordinating international research projects and training manpower. При этом МАГАТЭ продолжает оказывать поддержку формированию научно-технической базы, реализуя проекты технического сотрудничества, координируя международные исследовательские проекты и обучая специалистов.
Although selection teams were deployed to almost all quartering areas, UNITA continued to procrastinate on this issue. Несмотря на то, что отборочные группы размещены почти во всех районах расквартирования, УНИТА продолжает затягивать решение этого вопроса.