His Government had continued to make its annual financial contribution to the ITPO in Seoul, and it encouraged the Secretariat to explore further possibilities for matching financial support to ensure more active work by the Office. |
Его правительство продолжает оказывать ежегодную финансовую поддержку ОСИТ в Сеуле и призывает Секретариат изучить другие воз-можности изыскания требуемых финансовых средств для активизации работы этого отделения. |
At the request of country Parties, the secretariat has continued the process of testing pilot initiatives for integrating the climate change dimension, in particular as it relates to carbon sequestration activities, in UNCCD sustainable development projects through afforestation and reforestation schemes. |
По просьбе стран-Сторон секретариат продолжает процесс проверки пилотных инициатив по включению проблем изменения климата, особенно в той части, которая касается мероприятий по связыванию углерода, в проекты устойчивого развития по линии КБОООН с помощью программ облесения и лесовозобновления. |
The Humanitarian Coordination Section has continued the process of staffing offices in the regions in order to improve coordination and the flow of information regarding humanitarian issues. |
Секция по вопросам координации гуманитарной деятельности продолжает заниматься укомплектованием региональных отделений кадрами в целях совершенствования координации и обмена информацией по гуманитарным вопросам. |
The Kingdom of Bahrain has continued to contribute financially to the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights, as well as to other programmes, on an ongoing basis. |
Королевство Бахрейн продолжает на регулярной основе вносить взносы в бюджет Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также в бюджеты других программ. |
Although the new Council has no formal relationship with the Office of the High Representative, it continued working closely with the Office's rule of law and legal departments on issues of common interest. |
Хотя новый Совет не имеет с Управлением Высокого представителя никакой формальной связи, он продолжает тесно взаимодействовать с Отделом по обеспечению верховенства права и Правовым отделом по вопросам Управления, представляющим взаимный интерес. |
The Frente Polisario continued to hold 410 Moroccan prisoners of war, some of whom have been in captivity for many years. On 12 February 2005, an unconfirmed report alleged that two of these prisoners had escaped and returned to Morocco. |
Фронт Полисарио продолжает удерживать 410 марокканских военнопленных, часть которых находится в плену уже много лет. 12 февраля 2005 года было получено неподтвержденное сообщение о том, что двое из этих заключенных бежали и вернулись в Марокко. |
The Government, with the support of the Team, has continued a contingency programme aimed at increasing the capacity of the armed forces to deal effectively with threats to external security and to backstop the Sierra Leone police in maintaining law and order. |
Правительство при поддержке Группы продолжает осуществление рассчитанной на непредвиденные обстоятельства программы, которая нацелена на повышение способности вооруженных сил эффективно бороться с угрозами безопасности извне и оказывать поддержку полиции Сьерра-Леоне в поддержании правопорядка. |
The Council adopted a statement to the press, in which it welcomed the peace plan of the Government of Ethiopia and the continued acceptance by Eritrea of the Boundary Commission's decision. |
Совет принял заявление для печати, в котором он приветствовал мирный план правительства Эфиопии и то, что Эритрея продолжает признавать решение Комиссии по установлению границы. |
The Military Liaison Group also continued to support the efforts of the Timorese armed forces in maintaining stability in the region, by assisting with situational awareness and providing a calming presence through frequent patrols in the border areas. |
Группа военной связи продолжает также поддерживать усилия тиморских вооруженных сил по обеспечению стабильности в регионе путем содействия проведению анализа оперативной обстановки и обеспечения сдерживающего присутствия посредством осуществления регулярного патрулирования пограничных районов. |
In spite of the many problems having to do with the political and security situation it has endured for more than 10 years now, Burundi has continued to demonstrate its commitment to making the war on terror its top priority. |
Несмотря на свои многочисленные проблемы, связанные с кризисом в области политики и безопасности, который страна переживает на протяжении уже более 10 лет, Бурунди продолжает проявлять твердую решимость прилагать все усилия в целях борьбы с терроризмом. |
Importantly, the Government has continued to emphasize and focus on those standards relating to sustainable multi-ethnicity, as agreed between the previous Government and my Special Representative late in 2004. |
Крайне важно, что правительство продолжает уделять особое и первоочередное внимание тем стандартам, которые касаются устойчивого многоэтнического общества, что было согласовано предыдущим правительством и моим Специальным представителем в конце 2004 года. |
It was determined to retain the nuclear infrastructure and continued to develop its nuclear capabilities at the margin of the suspension to which it had agreed in November 2004. |
Она стремится сохранить ядерную инфраструктуру и продолжает развивать свой ядерный потенциал, несмотря на то, что еще в ноябре 2004 года она согласилась приостановить эту программу. |
The United Kingdom continued to support the negotiation of an FMCT and had been working actively in the Conference on Disarmament to draw up a programme of work agreeable to all parties. |
Соединенное Королевство продолжает поддерживать переговоры о ДЗПРМ и активно работало на Конференции по разоружению по подготовке программы работы, приемлемой для всех сторон. |
Finally, the Russian Federation continued to oppose the placing of any kind of weapon in space, as doing so would seriously threaten international stability and security and arms-control efforts. |
Наконец, Российская Федерация продолжает выступать против размещения любых видов вооружений в космосе, поскольку их размещение серьезно подорвет международную стабильность и безопасность и усилия по контролю над вооружениями. |
The establishment of such a zone in the Middle East, however, continued to be an elusive goal that could not realistically be attained without the full cooperation of all States in the region. |
Однако создание такой зоны на Ближнем Востоке продолжает оставаться призрачной мечтой, которая не может стать реальностью без полномасштабного сотрудничества всех государств региона. |
Regrettably, other situations continued to be a source of concern, particularly developments in the Democratic People's Republic of Korea, which had resumed nuclear activities and refused any international verification. |
К сожалению, ситуация в других странах продолжает вызывать обеспокоенность, и прежде всего это касается Корейской Народно-Демократической Республики, которая возобновила свою деятельность в ядерной области и отказывается от какой-либо международной проверки. |
It continued to fulfil its obligations under the Russian Federation-United States Treaty on Strategic Offensive Reductions and had strictly complied with the Treaty on the Elimination of the Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles. |
Она продолжает выполнять свои обязательства по российско-американскому Договору о сокращении стратегических наступательных потенциалов и строго соблюдает Договор о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности. |
The Board points out that since 2003 actual staffing at UNHCR has continued to exceed authorized posts and that there were increased budgetary costs of staff in between assignments in 2007. |
Комиссия отмечает, что с 2003 года фактически штатный состав УВКБ продолжает превышать количество утвержденных должностей, и в 2007 году отмечался рост бюджетных расходов на сотрудников между назначениями. |
As I have indicated to the Council on prior occasions, UNMIK has continued to operate and to implement its mandate in the light of the evolving circumstances, however difficult that might be. |
Как я указывал Совету в предыдущих ситуациях, МООНК продолжает работать и осуществлять свой мандат с учетом развития обстановки, как бы трудно это ни было. |
The Mission has continued to work with Chadian authorities to facilitate the training and deployment of the Détachement Intégré de Sécurité, following its official establishment in late September. |
Миссия продолжает работать с чадскими властями в целях содействия подготовке и развертыванию бойцов Сводного отряда по охране порядка после его официального учреждения в сентябре этого года. |
The Committee has continued organizing visits to Member States, which constitute a fundamental component of its activities to effectively monitor and promote the implementation of resolution 1373. |
Комитет продолжает практику поездок в государства-члены, что составляет основу его деятельности по эффективному контролю за осуществлением резолюции 1373 и оказанию необходимого содействия в решении этой задачи. |
Mr. Adi said that the discussion was extremely germane in light of the current need to affirm the purposes and principles of the United Nations since the Security Council continued increasingly to infringe upon the mandate of the General Assembly. |
Г-н Ади говорит, что проводимая дискуссия является чрезвычайно актуальной в свете назревшей необходимости подтверждения целей и принципов Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности продолжает во все большей мере посягать на мандат Генеральной Ассамблеи. |
Key staff have taken up their assignments, and an office has been established in Juba. UNMIS continued to track preparations for the census and continues to meet regularly with international partners on planning for electoral assistance. |
Ключевые сотрудники приступили к исполнению вверенных им функций, создано отделение в Джубе. МООНВС продолжает отслеживать ход подготовки к переписи населения и продолжает регулярно встречаться с международными партнерами для обсуждения вопросов планирования помощи в проведении выборов. |
In view of these positive developments, the OTP has continued its policy of submitting motions to the Chambers for the referral of cases involving mid- and low-level perpetrators to local jurisdictions. |
С учетом этих позитивных событий Канцелярия Обвинителя продолжает проводить свою политику представления в камеры ходатайств о передаче в местные суды дел с участием обвиняемых среднего и низкого уровня. |
It has been noted that tenders for construction contracts continue to be issued. NGOs that tackle this issue have referred to a catastrophe with regard to continued settlement policies. |
Как уже отмечалось, практика выдачи разрешений на строительные работы продолжает иметь место. НПО, которые занимаются этим вопросом, говорили о катастрофе в связи с продолжением политики создания поселений. |