The Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa has continued to carry out activities in support of the efforts of African States in the areas of peace and security. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке продолжает деятельность в поддержку усилий африканских государств, нацеленных на обеспечение мира и безопасности. |
The annual omnibus resolution recalled that there was no alternative to the principle of self-determination and it was unfortunate that the Special Committee continued to apply that principle selectively. |
Как отмечено в ежегодной общей резолюции, принципу самоопределения нет альтернативы, и в этой связи нельзя не выразить сожаления по поводу того, что Специальный комитет продолжает применять этот принцип выборочно. |
Argentina's territorial integrity had been violated in 1833, when English troops had driven the Argentine population and administration from Port Louis, committing an act of violence that Argentina had always condemned and continued to condemn. |
Территориальная целостность Аргентины была нарушена в 1833 году, когда английские войска изгнали аргентинское население и аргентинскую администрацию из Порт-Луи, совершив акт насилия, который Аргентина всегда осуждала и продолжает осуждать. |
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines) said that, notwithstanding the meaningless mantra of one China, the Republic of China on Taiwan continued to exist as a sovereign State. |
Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что, несмотря на лишенную здравого смысла мантру об одном Китае, Китайская Республика на Тайване продолжает существовать как суверенного государство. |
Although no precise information was available on the status of one fourth of its forests - including State preserves and protected areas - that was under Armenian occupation, it seemed that massive felling continued. |
Хотя он не располагает точной информацией о четвертой части своих лесов, в том числе в национальных заповедниках и охраняемых зонах, которые в настоящее время находятся под оккупацией Армении, представляется, что значительная часть деревьев в этой зоне продолжает вырубаться. |
The work of the United Nations Children's Fund (UNICEF), in partnership with Governments, has continued to address the rights of children in a comprehensive manner. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в сотрудничестве с правительствами различных стран продолжает деятельность по обеспечению прав детей на всеобъемлющей основе. |
Despite the strengthened efforts of the international community, terrorism has continued to plague countries across the globe and remains a great concern to the international community. |
Несмотря на крепнущие усилия международного сообщества, терроризм продолжает свирепствовать во всех странах мира и по-прежнему остается предметом серьезной озабоченности международного сообщества. |
Mr. Oyugi (Kenya): Allow me to commend the President on behalf of my delegation for the able manner in which he has continued to guide the deliberations of the Assembly. |
Г-н Ойюги (Кения) (говорит по-английски): Позвольте мне поблагодарить Председателя от имени моей делегации за то, как умело он продолжает руководить работой Ассамблеи. |
While we commend the United Nations for the many initiatives put forward in addressing the needs of its Members, it is regrettable that it has continued to deny the 23 million people of Taiwan equal rights as international citizens to participate fully in world affairs. |
Высоко оценивая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение нужд ее членов, мы сожалеем о том, что она продолжает отказывать 23-миллионному народу Тайваня в равных правах в качестве международных граждан для всестороннего участия в мировых делах. |
Mr. Lafiaji (Nigeria) said that organized crime not only threatened the peace and security of Member States but also continued to inflict incalculable damage on collective efforts to promote sustainable development. |
Г-н Лафьяджи (Нигерия) говорит, что организованная преступность не только угрожает мира и безопасности государств-членов, но и продолжает наносить неисчислимый ущерб коллективным усилиям по содействию устойчивому развитию. |
The advancement of women continued to be a priority on the agenda of the Government of Mozambique, which had adopted measures to ensure that all spheres of activity had a gender perspective. |
Улучшение положения женщин продолжает оставаться одной из приоритетных задач в повестке дня правительства Мозамбика, которое приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики во всех сферах деятельности. |
In addition, due to the stress of economic transition on families, in Central and Eastern Europe the number of children being raised in institutions exceeded 2 million and continued to grow. |
Помимо этого, из-за сказавшихся на семьях потрясений перехода к рыночной экономике в странах Центральной и Восточной Европы число детей, воспитывающихся в детских домах, превысило 2 миллиона человек и продолжает расти. |
However, the situation in the country continued to be characterized by massive violations of human rights, which encompassed all the violations defined in the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Однако положение в стране продолжает характеризоваться массовыми нарушениями прав человека, которые включают все нарушения, перечисленные в Римском статуте Международного уголовного суда. |
In relation to the other attacks that fall within its mandate, the Commission has continued to assist the Lebanese authorities in providing a number of measures of technical assistance, ranging from forensic analysis to reviewing imagery materials. |
Что касается других нападений, которые подпадают под мандат Комиссии, то она продолжает помогать ливанским властям, предоставляя техническую поддержку - начиная с криминалистического анализа и заканчивая обзором видеоматериалов. |
Those incidents notwithstanding, his Government had continued its national reconciliation and democratization process and the new Prime Minister of the country had launched on 30 August Myanmar's road map to democracy. |
Несмотря на эти события, его правительство продолжает процесс национального примирения и демократизации, и новый премьер-министр страны объявил 30 августа о начале осуществления «дорожной карты» на пути Мьянмы к демократии. |
The Administration, aware of the importance of having an efficient integrated management information system, continued to give priority to the further development and enhancement of the existing system within the limits of its budget. |
Осознавая важное значение внедрения эффективной комплексной системы управленческой информации, администрация продолжает уделять приоритетное внимание дальнейшему развитию и укреплению существующей системы в пределах имеющихся бюджетных средств. |
The Cuban people continued to demand the return of its territory, illegally usurped by the Guantánamo Bay naval base, the presence of which constituted an affront to Cuban independence, sovereignty and territorial integrity. |
Кубинский народ продолжает выступать с требованием о возвращении его территории, незаконно захваченной базой ВМС в Гуантанамо-Бей, присутствие которой бросает вызов кубинской независимости, суверенитету и территориальной целостности. |
Her Government continued to believe that development through local integration of large numbers of refugees might not always be sustainable for many host countries or for the refugees themselves. |
Ее правительство продолжает считать, что развитие через местную интеграцию большого числа беженцев не всегда может быть устойчивым решением для многих принимающих стран или для самих беженцев. |
The regime in Zimbabwe continued to intimidate and attack people who opposed it, in particular supporters of the legally constituted opposition party, and repressive legislation had been used to stifle all public dissent and to force the closure of the country's only independent newspaper. |
Режим в Зимбабве продолжает запугивать и притеснять людей, которые выступают против него, особенно сторонников законно созданной оппозиционной партии, и использует репрессивное законодательство для подавления всякого публичного инакомыслия и закрытия единственной независимой газеты в стране. |
The human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, which continued to set itself apart from the international community, was also extremely troubling. |
Крайнее беспокойство вызывает также положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, которая продолжает держаться особняком от международного сообщества. |
Furthermore, New Zealand continued to urge China to expand the dialogue with the Dalai Lama and allow greater participation by the Tibetan people in decisions regarding their development. |
Кроме того, Новая Зеландия продолжает призывать Китай расширить диалог с далай-ламой и предоставить народу Тибета большую возможность участия в принятии решений, касающихся его развития. |
IOM continued to work towards the ratification of the Convention on the rights of migrants, and had participated in information campaigns in various countries to raise awareness of migrants' rights. |
МОМ продолжает содействовать ратификации Конвенции о правах мигрантов и принимает участие в проводимых в различных странах информационных кампаниях по разъяснению прав мигрантов. |
We support the continued central role played by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in coordinating the international community's assistance to Afghanistan in accordance with Security Council resolution 1806. |
Мы также приветствуем тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану продолжает играть главную роль в деле координации усилий международного сообщества по оказанию помощи Афганистану в соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности. |
Those activities, which the Agency has continued commendably to advance within its technical cooperation framework, are of special significance to those of us from the developing countries. |
Такая деятельность, которую Агентство продолжает развивать в рамках механизма технического сотрудничества, за что мы ему признательны, имеет особое значение для нас, представителей развивающихся стран. |
Since 1991, when a resolution on this item was first adopted at the forty-sixth session, successive General Assembly resolutions have continued to give further support, with an overwhelming majority calling on the United States to end the embargo against Cuba. |
С 1991 года - времени принятия первой резолюции по данному вопросу на сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи - она в своих последующих резолюциях продолжает оказывать Кубе дальнейшую поддержку, подавляющим большинством призывая Соединенные Штаты отменить установленную ими в ее отношении блокаду. |