Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина.
The Working Group continued in its consultations with a variety of actors on possible new standards, general guidelines or basic principles on those issues. Рабочая группа продолжает консультироваться с различными сторонами относительно возможных новых норм, общих руководящих указаний или принципов по этим вопросам.
Once again, I am forced to report that the situation in Afghanistan has continued to deteriorate and that the humanitarian crisis has reached alarming proportions. Я вновь вынужден доложить о том, что положение в Афганистане продолжает ухудшаться и что гуманитарный кризис достиг тревожного уровня.
The International Labour Organization has continued to provide vocational training and technical assistance programmes in construction and several engineering fields, microenterprise and small enterprise development and promotion of social dialogue. Международная организация труда продолжает осуществлять программы подготовки персонала и оказания технической помощи в области строительства и ряде других технических областей, создания микропредприятий и небольших предприятий и поощрения социального диалога.
The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. Тяжелое положение тысяч вынужденных переселенцев, которые были вынуждены в результате применения силы или запугивания бежать из своих домов, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность.
Mr. Abusif said that, despite international efforts, racism continued to be practised in many places, even if sometimes concealed from view. Г-н Абусиф говорит, что, несмотря на международные усилия, расизм продолжает практиковаться во многих местах, даже если он подчас и замаскирован.
It basically took over and continued the procedures and practices of its parent organization, the General Agreement on Tariffs and Trade. Она в сущности унаследовала и продолжает использовать процедуры и практику организации, которая ей предшествовала: Генерального соглашения по тарифам и торговле.
UNDP has also continued to provide technical assistance to the prison administration and is exploring opportunities to support judicial reform, in consultation with the Haitian authorities. Кроме того, ПРООН продолжает оказывать техническую помощь управлению тюрьмами и в консультации с властями Гаити изучает возможности поддержки судебной реформы.
While there is no doubt that law and order and the judicial system in Darfur itself have been badly affected by the conflict, it has continued to function. Хотя несомненно правоохранительная и судебная система в самом Дарфуре серьезно пострадала от конфликта, она продолжает функционировать.
Since the establishment of the country office in Dili in November 1999, the institutional capacity of the office has continued to develop. С момента создания странового отделения в Дили в ноябре 1999 года его институциональный потенциал продолжает развиваться.
The United Nations continued to monitor the living conditions of internally displaced persons in Khartoum through community-based mechanisms, assessments and dialogue with the relevant authorities. Организация Объединенных Наций продолжает отслеживать условия жизни внутренне перемещенных лиц в Хартуме посредством общинных механизмов, проведения оценок и диалога с соответствующими властями.
The Political Affairs Office continued to monitor, analyse and assist the peace process, while closely tracking the dialogue between the interim Government and a variety of traditionally marginalized groups. Отдел по политическим вопросам продолжает следить за мирным процессом, анализировать его и оказывать ему содействие, внимательно наблюдая за диалогом между временным правительством и различными традиционно маргинализированными группами.
Since completion of that study, the Office has continued to provide a coordinated system-wide response on the question in reports of the Secretary-General to the Security Council. После завершения этого исследования Канцелярия Специального советника продолжает заниматься деятельностью по согласованному общесистемному реагированию на этот вопрос в рамках докладов, представляемых Генеральным секретарем Совету Безопасности.
His Government continued to work tirelessly towards achieving the objectives of UNHCR, improving the protection of refugees, meeting their food needs and enhancing their socio-economic integration in Ivorian society. Правительство его страны продолжает предпринимать неустанные усилия по обеспечению достижения целей УВКБ, улучшению защиты беженцев, удовлетворению их потребностей в продовольствии и активизации процесса их социально-экономической интеграции в ивуарийское общество.
Due to a number of factors, including new legislation on quotas, the representation of women in public office continued to grow steadily. В силу целого ряда факторов, включая принятие нового законодательства о квотах, представительство женщин на государственной службе продолжает неуклонно увеличиваться.
Cases were normally deferred only for the purpose of obtaining information, while on the rare occasions that further investigations were requested, the case continued in parallel. Дела обычно задерживаются только в целях получения информации, но в тех редких случаях, когда запрашивается дополнительное расследование, дело продолжает рассматриваться параллельно с ним.
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета.
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН.
It was clear that that goal was unlikely to be met, as the numbers of people living in abject poverty continued to rise. Очевидно, что достижение этой цели маловероятно, поскольку число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, продолжает увеличиваться.
However, Central Asia unfortunately continues to remain in focus as a region where there are continued threats and challenges to security and stability. Однако, к сожалению, Центральная Азия продолжает оставаться в центре внимания и как регион, где сохраняются угрозы и вызовы безопасности и стабильности.
The stock of debt as a ratio of export earnings has continued to rise, resulting in Zambia's foreign debt burden becoming unsustainable. Объем задолженности по отношению к объему поступлений от экспорта продолжает расти, в результате чего бремя внешней задолженности Замбии стало непосильным.
From the beginning of the conflict, it had called - and it continued to call - for a peaceful and legal settlement. С начала конфликта в Эритрее его страна выступила за мирное и законное решение и продолжает делать это сегодня.
Eritrea continued to lay anti-personnel landmines along its borders with Ethiopia, claiming the lives of innocent civilians and killing and injuring vast numbers of animals. Эритрея продолжает создавать минные поля, устанавливая противопехотные мины вдоль своих границ с Эфиопией, которые уносят жизни невинных гражданских лиц и причиняют смерть и ранения огромному количеству животных.
The situation of developing countries continued to worsen, the poverty rate was on the rise and official development assistance (ODA) was declining. Положение развивающихся стран продолжает ухудшаться, растут темпы обнищания, а официальная помощь в целях развития сокращается.
Armenia continued to arm itself, and there were actual deliveries of military equipment, with the most recent one totalling $1 billion. Армения продолжает вооружаться, есть конкретные сведения о поставках боевой техники, последняя из которых оценивается в 1 млрд. долларов.