UNHCR enjoys continued cooperation with the OSCE/High Commissioner on National Minorities within the framework of inter-agency support to integrate formerly deported peoples returning to Crimea, Ukraine. |
УВКБ продолжает сотрудничать с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств в рамках межучрежденческой деятельности по содействию интеграции депортированных в прошлом лиц, которые возвращаются в Крым, Украина. |
The Working Group continued in its consultations with a variety of actors on possible new standards, general guidelines or basic principles on those issues. |
Рабочая группа продолжает консультироваться с различными сторонами относительно возможных новых норм, общих руководящих указаний или принципов по этим вопросам. |
Once again, I am forced to report that the situation in Afghanistan has continued to deteriorate and that the humanitarian crisis has reached alarming proportions. |
Я вновь вынужден доложить о том, что положение в Афганистане продолжает ухудшаться и что гуманитарный кризис достиг тревожного уровня. |
The International Labour Organization has continued to provide vocational training and technical assistance programmes in construction and several engineering fields, microenterprise and small enterprise development and promotion of social dialogue. |
Международная организация труда продолжает осуществлять программы подготовки персонала и оказания технической помощи в области строительства и ряде других технических областей, создания микропредприятий и небольших предприятий и поощрения социального диалога. |
The plight of thousands of internally displaced persons forcibly relocated or intimidated into fleeing their homes has continued to be a major concern. |
Тяжелое положение тысяч вынужденных переселенцев, которые были вынуждены в результате применения силы или запугивания бежать из своих домов, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
Mr. Abusif said that, despite international efforts, racism continued to be practised in many places, even if sometimes concealed from view. |
Г-н Абусиф говорит, что, несмотря на международные усилия, расизм продолжает практиковаться во многих местах, даже если он подчас и замаскирован. |
It basically took over and continued the procedures and practices of its parent organization, the General Agreement on Tariffs and Trade. |
Она в сущности унаследовала и продолжает использовать процедуры и практику организации, которая ей предшествовала: Генерального соглашения по тарифам и торговле. |
UNDP has also continued to provide technical assistance to the prison administration and is exploring opportunities to support judicial reform, in consultation with the Haitian authorities. |
Кроме того, ПРООН продолжает оказывать техническую помощь управлению тюрьмами и в консультации с властями Гаити изучает возможности поддержки судебной реформы. |
While there is no doubt that law and order and the judicial system in Darfur itself have been badly affected by the conflict, it has continued to function. |
Хотя несомненно правоохранительная и судебная система в самом Дарфуре серьезно пострадала от конфликта, она продолжает функционировать. |
Since the establishment of the country office in Dili in November 1999, the institutional capacity of the office has continued to develop. |
С момента создания странового отделения в Дили в ноябре 1999 года его институциональный потенциал продолжает развиваться. |
The United Nations continued to monitor the living conditions of internally displaced persons in Khartoum through community-based mechanisms, assessments and dialogue with the relevant authorities. |
Организация Объединенных Наций продолжает отслеживать условия жизни внутренне перемещенных лиц в Хартуме посредством общинных механизмов, проведения оценок и диалога с соответствующими властями. |
The Political Affairs Office continued to monitor, analyse and assist the peace process, while closely tracking the dialogue between the interim Government and a variety of traditionally marginalized groups. |
Отдел по политическим вопросам продолжает следить за мирным процессом, анализировать его и оказывать ему содействие, внимательно наблюдая за диалогом между временным правительством и различными традиционно маргинализированными группами. |
Since completion of that study, the Office has continued to provide a coordinated system-wide response on the question in reports of the Secretary-General to the Security Council. |
После завершения этого исследования Канцелярия Специального советника продолжает заниматься деятельностью по согласованному общесистемному реагированию на этот вопрос в рамках докладов, представляемых Генеральным секретарем Совету Безопасности. |
His Government continued to work tirelessly towards achieving the objectives of UNHCR, improving the protection of refugees, meeting their food needs and enhancing their socio-economic integration in Ivorian society. |
Правительство его страны продолжает предпринимать неустанные усилия по обеспечению достижения целей УВКБ, улучшению защиты беженцев, удовлетворению их потребностей в продовольствии и активизации процесса их социально-экономической интеграции в ивуарийское общество. |
Due to a number of factors, including new legislation on quotas, the representation of women in public office continued to grow steadily. |
В силу целого ряда факторов, включая принятие нового законодательства о квотах, представительство женщин на государственной службе продолжает неуклонно увеличиваться. |
Cases were normally deferred only for the purpose of obtaining information, while on the rare occasions that further investigations were requested, the case continued in parallel. |
Дела обычно задерживаются только в целях получения информации, но в тех редких случаях, когда запрашивается дополнительное расследование, дело продолжает рассматриваться параллельно с ним. |
Several delegations added that the Division had continued to perform well even with the growing demand on its resources prompted by the large increase in Council activity. |
Ряд делегаций добавили, что Отдел продолжает достигать хороших результатов, даже несмотря на растущую востребованность его ресурсов, обусловленную значительным увеличением масштабов деятельности Совета. |
Within that chain Balkan terrorism remains a small but vital link, one which has continued to flourish right under the eyes of NATO and the UN. |
Внутри этой цепи одним из кажущихся малыми, но ключевых звеньев является Балканский терроризм, который продолжает процветать на глазах у НАТО и ООН. |
It was clear that that goal was unlikely to be met, as the numbers of people living in abject poverty continued to rise. |
Очевидно, что достижение этой цели маловероятно, поскольку число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, продолжает увеличиваться. |
However, Central Asia unfortunately continues to remain in focus as a region where there are continued threats and challenges to security and stability. |
Однако, к сожалению, Центральная Азия продолжает оставаться в центре внимания и как регион, где сохраняются угрозы и вызовы безопасности и стабильности. |
The stock of debt as a ratio of export earnings has continued to rise, resulting in Zambia's foreign debt burden becoming unsustainable. |
Объем задолженности по отношению к объему поступлений от экспорта продолжает расти, в результате чего бремя внешней задолженности Замбии стало непосильным. |
From the beginning of the conflict, it had called - and it continued to call - for a peaceful and legal settlement. |
С начала конфликта в Эритрее его страна выступила за мирное и законное решение и продолжает делать это сегодня. |
Eritrea continued to lay anti-personnel landmines along its borders with Ethiopia, claiming the lives of innocent civilians and killing and injuring vast numbers of animals. |
Эритрея продолжает создавать минные поля, устанавливая противопехотные мины вдоль своих границ с Эфиопией, которые уносят жизни невинных гражданских лиц и причиняют смерть и ранения огромному количеству животных. |
The situation of developing countries continued to worsen, the poverty rate was on the rise and official development assistance (ODA) was declining. |
Положение развивающихся стран продолжает ухудшаться, растут темпы обнищания, а официальная помощь в целях развития сокращается. |
Armenia continued to arm itself, and there were actual deliveries of military equipment, with the most recent one totalling $1 billion. |
Армения продолжает вооружаться, есть конкретные сведения о поставках боевой техники, последняя из которых оценивается в 1 млрд. долларов. |