Timor-Leste has continued to make progress in establishing its institutions and the rule of law, thanks to the commitment and resolve of its leaders and the people of Timor-Leste. |
Тимор-Лешти продолжает добиваться прогресса в создании институтов и в утверждении правопорядка благодаря приверженности и решимости своих лидеров и народа Тимора-Лешти. |
Despite the armed conflict, the Government has continued its welcome cooperation with MONUA in the area of capacity-building aimed at strengthening the rule of law. |
Несмотря на вооруженный конфликт, правительство продолжает свое полезное сотрудничество с МНООНА в области создания потенциала, направленного на укрепление правопорядка. |
His delegation therefore continued to believe that a comprehensive convention on international terrorism, covering every aspect of the problem, would be useful. |
Поэтому делегация Туниса продолжает считать, что заключение всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, в которой затрагивались бы все аспекты данной проблемы, было бы полезным для этой цели. |
The Office also continued to collaborate in the field of standards with the United Nations and its bodies, and with other specialized agencies. |
Бюро также продолжает сотрудничать в области стандартов с Организацией Объединенных Наций, ее органами, а также с другими специализированными учреждениями. |
I should also like to report that the Monitoring Team has continued to provide essential support to the work of the Committee. |
Я хотел бы также сообщить, что Группа по наблюдению за санкциями продолжает оказывать жизненно важную поддержку Комитету в его работе. |
Her Government continued to improve its strategies for mainstreaming the gender perspective in institutional mechanisms, including in budgeting processes, by developing tools and manuals and organizing seminars. |
Правительство Филиппин продолжает совершенствовать свои стратегии учета гендерной проблематики в работе институциональных механизмов, включая бюджетные процессы, путем разработки документов и пособий в этих целях и проведения семинаров. |
I am also very concerned that the Eastern Front has continued to deny the United Nations access to the area of Hameshkoreib, on the border with Eritrea. |
Я также весьма обеспокоен тем, что Восточный фронт продолжает отказывать Организации Объединенных Наций в доступе в район Хамешкореб на границе с Эритреей. |
The war in southern Sudan - one of the oldest and most violent conflicts in the world - also continued to produce untold suffering. |
Война на юге Судана - один из самых давних и наиболее ожесточенных конфликтов в мире, он продолжает оставаться источником невыразимых страданий. |
With little prospect of rapid solutions for either of those groups, care and maintenance assistance continued to be provided by UNHCR. |
Учитывая, что ни у одной из этих групп нет особых надежд на быстрое урегулирование, УВКБ продолжает заботиться о них и оказывать необходимую помощь. |
In Bosnia and Herzegovina, UNHCR has continued to use six agency-sponsored independent demining teams, which are carrying out clearance operations to effect the return of minorities. |
В Боснии и Герцеговине УВКБ продолжает использовать шесть поддерживаемых этой организацией независимых групп разминирования, которые осуществляют операции по обезвреживанию мин в интересах содействия возвращению меньшинств. |
The Hazardous Areas Life-Support Organization (HALO) has continued its emphasis on local capacity-building and now has approximately 3,000 local staff and 20 international staff working worldwide. |
Организация по оказанию помощи людям, проживающим в опасных районах ("Хало траст"), продолжает уделять главное внимание развитию местного потенциала, и сейчас она располагает примерно 3000 местных сотрудников и 20 международными сотрудниками, работающими по всему миру. |
The Programme Planning and Budget Division has continued to monitor expenditures by section and responsibility centre, so as to ensure compliance with the approved allotment levels. |
Отдел по планированию программ и составлению бюджета продолжает следить за расходами по каждому разделу и функциональному центру для обеспечения соответствия выделенным на двухгодичный период ассигнованиям. |
In addressing the needs of children in conflict, UNICEF has continued to press for commitments from Governments and military bodies to act more effectively to protect children. |
Занимаясь удовлетворением потребностей детей в условиях вооруженных конфликтов, ЮНИСЕФ продолжает добиваться принятия правительственными и военными органами обязательств по обеспечению более эффективной защиты детей. |
In health, UNICEF continued promoting the Baby Friendly Hospital Initiative, ongoing implementation of the global Polio Eradication Initiative and promoting AIDS prevention. |
В области здравоохранения ЮНИСЕФ продолжает содействовать реализации "Педиатрической инициативы", продолжает осуществлять мероприятия в контексте глобальной Инициативы по ликвидации полиомиелита и по-прежнему содействует мерам по профилактике СПИДа. |
The truth is that Ethiopia has continued to cooperate with the facilitators because of its keen interest in giving peace a chance. |
Истина же заключается в том, что Эфиопия продолжает сотрудничать с посредниками, исходя из своей искренней заинтересованности в мирном урегулировании. |
The so-called Group of 11 opposition parties, which currently consists of 9 parties, has continued to threaten to withdraw from the Government. |
Так называемая Группа 11 оппозиционных партий, которая состоит из 9 партий, продолжает угрожать выйти из состава правительства. |
The strip of land along the Yugoslav/Albanian border has continued to be a scene of armed clashes between the Serb army and police forces and armed Albanians attempting to establish a two-way cross-border traffic. |
Эта полоска земли вдоль югославско-албанской границы продолжает оставаться ареной вооруженных столкновений между сербской армией и силами полиции и вооруженными албанцами, стремящимися организовать двустороннее движение через границу. |
The Summit noted with regret that the Great Lakes region continued to pose serious security and refugee problems to the regions of eastern, central and southern Africa. |
Участники Встречи на высшем уровне с сожалением отметили, что положение в районе Великих озер продолжает создавать серьезные проблемы в области безопасности и беженцев для районов Восточной, Центральной и Южной Африки. |
The preparations for the new ECOWAS ASYCUDA project were to be commended, though his country had continued to bear the full costs of its participation. |
Подготовительные мероприятия к новому проекту АСОТД для ЭКОВАС следует приветствовать, хотя его страна и продолжает нести бремя всех расходов на участие. |
The observation was also made in the Working Group that the international community continued to make efforts towards the goal of imposing "smart" sanctions. |
В Рабочей группе также говорилось о том, что международное сообщество продолжает предпринимать усилия по достижению цели введения "умных" санкций. |
6.2 The Committee noted that counsel had continued to represent the late Mr. Henry before the Committee. |
6.2 Комитет принял к сведению тот факт, что адвокат продолжает представлять покойного г-на Хенри в Комитете. |
The Special Rapporteur also informed the Government that he had continued to receive reports according to which the practice of torture was endemic to police stations and detention centres in Tibet. |
Специальный докладчик также проинформировал правительство, что он продолжает получать сообщения, свидетельствующие о том, что практика пыток является самым что ни на есть обычным явлением в полицейских участках и центрах содержания под стражей в Тибете. |
The Library has continued to expand its training programme in retrieval and downloading of United Nations documentation and other information resources from the Internet. |
Библиотека продолжает расширять свою учебную программу по вопросам загрузки документации Организации Объединенных Наций в систему Интернет и извлечения из этой системы других информационных ресурсов. |
Celebration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights continued to give rise to a wide range of MICIVIH promotional activities, as mentioned in the last report. |
Как упоминалось в последнем докладе, МГМГ продолжает проводить большое число пропагандистских мероприятий в связи с празднованием пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
Although the authorities continued to try to eliminate drug trafficking, it goes on being a serious problem for the stability of institutions and the expansion of Colombia's international relations. |
Несмотря на дальнейшие усилия властей по искоренению торговли наркотиками, это явление продолжает оставаться одной их серьезных проблем для обеспечения стабильного функционирования учреждений и развития международных отношений с Колумбией. |