Mr. Yoshikawa (Japan) said that the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea continued to be a serious concern for the international community. |
Г-н Иосикава (Япония) говорит, что положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике продолжает вызывать серьезную обеспокоенность у международного сообщества. |
Since the Monterrey Consensus, international investment agreements have continued to increase in number, most of them in the bilateral sphere, but increasingly also at the regional level. |
После принятия Монтеррейского консенсуса число международных инвестиционных соглашений, заключенных в основном на двухсторонней основе, продолжает расти, но во все большей степени на региональном уровне. |
In the light of ongoing skirmishes in Kachin and Shan states, the United Nations has continued to voice concern over the safety and security of civilians and called on all sides to exercise restraint. |
В свете продолжающихся столкновений в областях Качин и Шан Организация Объединенных Наций продолжает высказывать обеспокоенность по поводу угрозы жизни и безопасности гражданских лиц и призывать все стороны проявлять сдержанность. |
UNOWA has also continued to follow closely the progress towards the establishment of the ECOWAS standby force and participated in meetings of the ECOWAS Committee of Chiefs of Defence Staff. |
ЮНОВА продолжает пристально следить за прогрессом на пути к созданию резервных сил ЭКОВАС и принимает участие в совещаниях Комитета начальников штабов вооруженных сил стран ЭКОВАС. |
Instead the issue of pensions for retired soldiers has continued to cause the most tensions, in this case in the Federation (see section X above for more details). |
Вместо этого источником наибольших трений, в данном случае в Федерации, продолжает оставаться вопрос о пенсиях для вышедших в отставку военнослужащих (подробнее см. раздел Х выше). |
The Special Representative of the Secretary-General and Head of UNOWA has continued to chair the policy committee of the West Africa Coast Initiative on combating drug trafficking and organized crime in West Africa. |
Специальный представитель Генерального секретаря и руководитель ЮНОВА продолжает выполнять функции председателя Комитета по вопросам политики Инициативы для стран западноафриканского побережья по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью в Западной Африке. |
Austria continued its cooperation with the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA,), consisting of Focal Points in all member states of the European Union. |
Австрия продолжает сотрудничать с Европейским центром мониторинга наркотиков и наркомании (ЕЦМНН,), имеющим контактных лиц во всех государствах - членах Европейского союза. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) reported that it has continued to work with a number of States on draft legislation on issues relating to the missing persons, including in Armenia, Bolivia (Plurinational State of), Guatemala, Lebanon and Peru. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) сообщил, что он продолжает работать с рядом государств над проектом законодательства по вопросам, касающимся пропавших без вести лиц, в том числе в Армении, Боливии (Многонациональном Государстве), Гватемале, Ливане и Перу. |
Delegations welcomed the overview report of CEB for 2013 and recognized the importance of the role of the Board and its subsidiary bodies, especially as the international community continued to grapple with the aftermath of the global financial and economic crisis. |
Делегации с удовлетворением отметили годовой обзорный доклад КСР за 2013 год и подтвердили важную роль Координационного совета и его вспомогательных органов, особенно в условиях, когда международное сообщество продолжает прилагать напряженные усилия для преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса. |
The United Nations system has continued to innovate and to support the development and implementation of technical, regional and national initiatives to mainstream disability in global issues. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает применять новаторский подход и оказывать поддержку в разработке и осуществлении технических, региональных и национальных инициатив по обеспечению учета проблем инвалидности в глобальных вопросах. |
Further, the use of administrative detention has continued to rise, with thousands of migrants, including children, detained each year; often, they are housed in inadequate facilities and are without recourse to legal counsel. |
Кроме того, продолжает все шире применяться административное задержание, которому каждый год подвергаются тысячи мигрантов, в том числе дети; зачастую они размещаются в неподходящих для этого помещениях и не имеют доступа к юрисконсульту. |
To increase local resilience and to address increasing pressures on natural resources, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has continued to build on traditional knowledge and to include indigenous communities in promoting sustainable agriculture practices. |
Для повышения степени жизнестойкости местных общин и уменьшения нагрузки на природные ресурсы Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжает применять традиционные знания и использовать общины коренного населения для пропаганды экологически устойчивых методов ведения сельского хозяйства. |
In the Democratic Republic of the Congo, the Institut National des Arts has continued promoting a culture of peace by organizing a variety of cultural events, and the same is being done in Togo. |
В Демократической Республике Конго Национальный институт искусств продолжает поощрять культуру мира путем проведения различных культурных мероприятий; то же самое делается в Того. |
To augment its resources, the Office has continued to benefit from established contacts with a few volunteer lawyers working in other parts of the United Nations system, as well as informal arrangements with some private legal counsel. |
В целях укрепления своей ресурсной базы Отдел продолжает использовать контакты, установленные на добровольной основе с рядом юристов, работающих в других подразделениях Организации Объединенных Наций, а также неофициальные соглашения с некоторыми частными юридическими консультантами. |
While the Greek Cypriot side continued to claim that it was the sole "Government of the Republic of Cyprus", each side has since ruled itself. |
Хотя кипрско-греческая сторона продолжает утверждать, что она является единственным «правительством Республики Кипр», с тех пор каждая сторона управляет собой самостоятельно. |
In line with the General Assembly resolution 67/287, the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership has continued to assist field missions to improve mandate delivery, enhance safety and security of uniformed personnel, and identify lessons learned and made recommendations for best practices. |
В соответствии с резолюцией 67/287 Генеральной Ассамблеи Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности продолжает оказывать полевым миссиям помощь в повышении эффективности выполнения мандатов, укреплении охраны и безопасности военного и полицейского персонала и выносит рекомендации с учетом накопленного опыта и передовых методов. |
There is, however, significant reason to believe that the Syrian regime has continued to maintain and deploy illicit chemical weapons in the aftermath of the adoption of Security Council resolution 2118 (2013). |
Есть, однако, веские причины полагать, что даже после принятия резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности сирийский режим продолжает хранить и использовать незаконное химическое оружие. |
As at the end of November, FRPI continued to wage a guerrilla war but is severely weakened and confined to remote areas south-east of Gety and south of Aveba. |
По состоянию на конец ноября ПФСИ продолжает вести партизанскую войну, но находится в ослабленном состоянии и действует лишь в удаленных районах к юго-востоку от Гети и к югу от Авебы. |
UNMISS has also continued to observe persistent restrictions on the freedom of expression, in particular with regard to the press and civil society, notably in Juba, including the seizure of print newspapers by the National Security Service on 2 and 7 July. |
МООНЮС продолжает также сталкиваться с фактами сохранения ограничений на свободу слова, которые в первую очередь затрагивают средства массовой информации и гражданское общество, в частности в Джубе, включая случаи изъятия печатных газетных публикаций Службой национальной безопасности 2 и 7 июля. |
Austria continued its support for the Vienna Center for Disarmament and Non-Proliferation as an important think tank and platform for high-level discussion, research and dialogue on nuclear-related issues. |
Австрия продолжает поддерживать Венский центр по разоружению и нераспространению как важный аналитический центр и платформу для дискуссий, исследований и диалога по ядерным вопросам на высоком уровне. |
Austria continued its steadfast support for the Hague Code of Conduct, which is being given growing recognition and importance as the only multilateral confidence and transparency mechanism in the field of the non-proliferation of ballistic missiles. |
Австрия продолжает свою неизменную поддержку Гаагского кодекса поведения, который обретает все большее признание и все большую значимость в качестве единственного многостороннего механизма доверия и транспарентности в области нераспространения баллистических ракет. |
Mexico has continued to actively support the work of the Preparatory Commission, being persuaded that multilateral will and efforts in the area of nuclear disarmament and prevention of proliferation in every aspect offer the only solution for achieving lasting global peace. |
Исходя из этого, Мексика продолжает оказывать активное содействие работе Подготовительной комиссии, будучи убежденной в том, что воля и многосторонние усилия в сфере ядерного разоружения и предупреждения всех аспектов распространения - это единственный путь к установлению прочного мира на планете. |
Mr. Mwinyi (United Republic of Tanzania) said that nuclear disarmament should have been achieved long ago but instead the proliferation of nuclear weapons had continued. |
Г-н Мвиньи (Объединенная Республика Танзания) говорит, что ядерное разоружение должно было быть достигнуто уже давно, однако вместо этого ядерное оружие продолжает распространяться. |
In particular, he informed the Meeting that the Tribunal continued to hold regional workshops to provide representatives of States with information on the jurisdiction of the Tribunal and the procedural rules applicable to cases before it. |
В частности, он проинформировал Совещание, что Трибунал продолжает устраивать региональные семинары, знакомящие представителей государств с юрисдикцией Трибунала и процедурными правилами, которые применяются при рассмотрении переданных ему дел. |
The Office continued to gather and analyse information related to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces and continues to encourage national proceedings in relation to both parties to the conflict. |
ЗЗ. Канцелярия продолжала сбор и анализ информации в связи с предполагаемыми преступлениями, совершенными Народными силами обороны Уганды, и продолжает содействовать проведению национальных разбирательств в отношении обеих сторон конфликта. |