| As a consequence of the growing energy consumption, carbon dioxide emissions from transport sector have also continued to increase. | Из-за роста энергопотребления в транспортном секторе также продолжает расти объем выбросов диоксида углерода. |
| Critics of the political system considered that the Government continued to politicize culture, identity and ethnicity. | Критики политической системы полагают, что правительство продолжает политизировать вопросы, связанные с культурой, национальной самобытностью и этнической принадлежностью. |
| This collaboration has continued to prove very useful in monitoring illegal activities at the borders relating to weapons. | Это сотрудничество продолжает давать очень полезные результаты в отслеживании незаконных операций с оружием на границе. |
| External debt continued to be a drain on the scarce resources that these countries obtained from improvements in external conditions. | Внешний долг продолжает истощать и без того скудные ресурсы, которые эти страны получают благодаря улучшению внешних условий. |
| The Timorese Government has continued to enhance its public administration capabilities. | Правительство страны продолжает прилагать усилия по укреплению своего потенциала в области государственного управления. |
| The HIPC Initiative continued to be the policy framework to channel the debt crisis. | Инициатива в интересах БСВЗ продолжает составлять ту основу политики, на которой строится урегулирование долгового кризиса. |
| The results of the reforms undertaken in the last few years had been mixed and the number of poor countries continued to grow. | Результаты реформ, осуществленных в последние несколько лет, являются неоднозначными, а число бедных стран продолжает расти. |
| The EU continued to focus on the poorest countries, the LDCs and Africa in supporting efforts to redress that imbalance. | ЕС продолжает уделять повышенное внимание беднейшим странам, НРС и Африке при поддержке усилий, направленных на преодоление этого дисбаланса. |
| Rwanda has also continued to make its contribution to the return of durable peace and security in Burundi. | Руанда продолжает также вносить свой вклад в дело восстановления прочного мира и безопасности в Бурунди. |
| The National Transitional Government of Liberia has continued its efforts to improve its relations with neighbouring countries. | Национальное переходное правительство Либерии продолжает предпринимать усилия для улучшения отношений с соседними странами. |
| A prevailing culture of impunity has continued to spur cycles of violence and criminality. | Превалирующая культура безнаказанности продолжает стимулировать дальнейшее расширение масштабов насилия и рост преступности. |
| He warned that although the current situation was quiet, a potential for new violence continued to exist. | Он предупредил о том, что, несмотря на спокойствие нынешней ситуации, продолжает существовать возможность новой волны насилия. |
| UNAMSIL has continued to render technical and material assistance for this important project. | МООНСЛ продолжает оказывать техническую и материальную поддержку осуществлению этого важного проекта. |
| Poor evidence handling, however, continued to hamper the prompt and efficient completion of investigations. | Однако плохое обращение с вещественными доказательствами продолжает мешать оперативному и эффективному завершению расследований. |
| Regional cooperation in police and justice matters continued to improve. | Продолжает улучшаться региональное сотрудничество по вопросам, касающимся полиции и правосудия. |
| The World Food Programme continued providing relief food assistance to the drought- and flood-affected families in the districts. | Мировая продовольственная программа продолжает оказывать чрезвычайную продовольственную помощь семьям, пострадавшим от засухи и наводнений во всех округах. |
| The Office has continued to help countries to improve and strengthen law enforcement and foster international and cross-border cooperation. | Управление продолжает оказывать странам помощь в совершенствовании и укреплении правоохранительной деятельности и в развитии международного и трансграничного сотрудничества. |
| The Mission has also continued to provide in-service training for the Sierra Leone police in order to raise its professional standards. | Кроме того, Миссия продолжает обеспечивать подготовку полиции Сьерра-Леоне без отрыва от службы, с тем чтобы повысить ее профессиональный уровень. |
| In particular, serious shortfalls in logistics and infrastructure have continued to hamper the operations of the army. | В частности, серьезная нехватка средств материально-технического обеспечения и объектов инфраструктуры продолжает препятствовать действиям армии. |
| Disarmament is nearing completion and UNMIL has continued searches aimed at curbing the illegal movement of weapons and ammunition across the country. | Близится к завершению процесс разоружения, и МООНЛ продолжает поисковые операции с целью пресечения незаконного перемещения оружия и боеприпасов по территории страны. |
| UNMIL Radio has continued to expand its coverage of the country and has produced live broadcasts from Gbarnga, Saniquelle, Ganta and Zwedru. | Радио МООНЛ продолжает расширять сферу охвата страны и ведет свои прямые передачи из Гбарнги, Санниквелли, Ганты и Зведру. |
| As areas in the interior of the country have increasingly become accessible, UNMIL has continued to expand its quick-impact projects programme. | По мере восстановления доступа во внутренние районы страны МООНЛ продолжает расширять свою программу осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| UNMIL has continued to make progress in stabilizing Liberia and creating the necessary security conditions for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | МООНЛ продолжает добиваться прогресса в стабилизации положения в Либерии и в создании необходимых с точки зрения безопасности условий для полного осуществления Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |
| While general humanitarian access has continued to improve, government restrictions in southern Blue Nile continue to limit the capacity for humanitarian action. | Хотя общий гуманитарный доступ продолжает улучшаться, введенные правительством ограничения в южной части Голубого Нила продолжают ограничивать возможности для осуществления гуманитарной деятельности. |
| The mission underscored the need to redouble the Government's efforts to protect the civilian population, which continued to be victimized. | Миссия подчеркнула необходимость активизации усилий правительства по защите гражданского населения, которое продолжает подвергаться нападениям. |