The BONUCA human rights section continued to monitor and investigate human rights violations, and to conduct its awareness-raising programme. |
Секция по правам человека ООНПМЦАР продолжает свою работу по наблюдению и расследованию нарушений прав человека, а также программу просвещения. |
The arbitrary rule of local commanders and the presence of factional forces in significant portions of the country continued to be another source of insecurity. |
Самоуправство местных командиров и наличие фракционных сил на значительной части районов страны продолжает оставаться еще одним фактором, обусловливающим небезопасное положение. |
Another speaker said that globalization in general had led and continued to lead to greater inequalities between States and between groups within society. |
Один из выступавших отметил, что глобализация в целом вела и продолжает вести к росту неравенства между государствами и между группами в рамках общества. |
Mr. Chowdhury observed that, despite numerous initiatives, the external debt of developing countries continued to increase and had reached US$ 2.8 trillion in 2005. |
Г-н Чоудхури замечает, что, несмотря на многочисленные инициативы, внешняя задолженность развивающихся стран продолжает расти и в 2005 году ее объем достиг 2,8 трлн. долл. США. |
Rwanda has continued to cooperate with the ICTR by facilitating a steady flow of witnesses from Kigali to Arusha and by providing relevant documents for the court proceedings. |
Руанда продолжает сотрудничество с МУТР, содействуя постоянному направлению свидетелей из Кигали в Арушу и предоставляя соответствующие документы для судебных разбирательств. |
While a small cushion of funds for operating costs in 2003 was expected, the arrears situation continued to threaten the Tribunals' stability. |
Хотя ожидается, что будет иметься небольшой объем средств для покрытия оперативных расходов в 2003 году, ситуация с задолженностью продолжает угрожать стабильному функционированию трибуналов. |
The financial resource allocation capacity of the banking sector continued to improve, with some banking institutions having been actively engaged in the pilot practices of cross-sector operations. |
Потенциал банковского сектора в области распределения финансовых ресурсов продолжает возрастать, и некоторые банковские учреждения начали активно применять экспериментальную практику межсекторальных операций. |
Canada has continued to coordinate a core group of countries at the IAEA General Conference responsible for a resolution on the Democratic People's Republic of Korea. |
Канада продолжает координировать деятельность ключевой группы стран на Генеральной конференции МАГАТЭ, которые были соавторами резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики. |
While noting the change of approach to the topic, his delegation continued to have concerns relating to the scope of the study and the final form it might take. |
Отмечая изменение подхода к данной теме, его делегация, тем не менее, продолжает испытывать обеспокоенность в связи со сферой охвата исследования и той формой, которую оно в конце концов может принять. |
Poverty continued to be a growing concern, with a 1996 study revealing that 25.5 per cent of households lived below the poverty line. |
Продолжает обостряться проблема бедности, за чертой которой, согласно данным проведенного в 1996 году исследования, живут 25,5 процента семей. |
The Meeting noted with concern that, despite positive growth experienced by some LDCs in the Asia-Pacific region, poverty has continued to increase. |
Участники совещания с обеспокоенностью отметили, что, несмотря на наблюдающийся в ряде НРС Азиатско-Тихоокеанского региона рост, продолжает обостряться проблема нищеты. |
OHCHR, through its technical cooperation project with UNTAET/UNMISET, has continued to work on projects aimed at strengthening civil society's capacity to promote and protect human rights throughout Timor-Leste. |
В рамках проекта технического сотрудничества с ВАООНВТ/МООНПВТ УВКПЧ продолжает осуществлять проекты в целях укрепления потенциала гражданского общества и поощрения и защиты прав человека в Тиморе-Лешти. |
We have witnessed the intensification of the cooperation between the United Nations and regional organizations that began several years ago, and which has continued to develop. |
Мы являемся свидетелями процесса активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, который начался несколько лет назад и продолжает сейчас развиваться. |
That posed a challenge to policy-makers in developing economies, however, as the number of elderly without homes, pensions or benefits continued to rise. |
Однако это ставит перед органами, определяющими политику, проблему, поскольку число пожилых людей, оказавшихся без жилья, пенсий или социальных льгот, продолжает возрастать. |
The Assembly has continued to adopt a considerable number of resolutions and decisions, which have established mandates for action by the Secretary-General in the field of arms limitation and disarmament. |
Ассамблея продолжает принимать значительное число резолюций и решений, в которых устанавливаются мандаты для деятельности Генерального секретаря в области ограничения вооружений и разоружения. |
The Special Rapporteur remains concerned that, despite the more favourable political environment described above, he continued to receive allegations after his mission, including cases of extrajudicial killing, torture and arbitrary detention. |
Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем обстоятельством, что, несмотря на сложившуюся более благоприятную политическую обстановку, о чем говорилось выше, он и после своей поездки продолжает получать подобные сообщения, в том числе о случаях внесудебных казней, пыток и произвольного задержания. |
Paraguay had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1990 and the Convention continued to be a source of inspiration for legislators and politicians. |
Парагвай ратифицировал Конвенцию о правах ребенка в 1990 году, и она продолжает быть источником вдохновения для законодателей и политиков. |
Viet Nam continued to cooperate closely on drug-related issues with the United Nations and other international organizations, including the International Criminal Police Organization (Interpol). |
Вьетнам продолжает тесное сотрудничество по вопросам, связанным с наркотиками, с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, включая Международную организацию уголовной полиции (Интерпол). |
Through these functions, UNEP has continued to build the scientific knowledge base for environmental actions and decision-making by all actors to implement Agenda 21. |
Через эти функции ЮНЕП продолжает укреплять базу научных знаний для проведения экологических мероприятий и принятия решений всеми сторонами по осуществлению Повестки дня на XXI век. |
In Latin America, opium production continued in Colombia and Mexico, though remaining at a lower level than in Asia. |
В Латинской Америке производство опия по-прежнему осуществляется в Колумбии и Мексике, хотя объем производства продолжает оставаться на более низком уровне, чем в Азии. |
My Government, for its part, has continued to contribute to the United Nations Trust Fund for Preventive Action since its inception in 1997. |
Мое правительство, со своей стороны, продолжает делать взносы в Целевой фонд для превентивных мер Организации Объединенных Наций с момента его учреждения в 1997 году. |
The Frente POLISARIO continued to release prisoners under that framework; moreover, such releases should continue to take place when the transition period of the settlement plan began. |
Фронт ПОЛИСАРИО продолжает освобождать заключенных в рамках этой договоренности; и такие освобождения будут продолжены, когда начнется переходный период плана урегулирования. |
Since the last meeting of the Council on this issue, the situation has, to the great consternation of most parties, continued to deteriorate. |
После последнего заседания Совета по этому вопросу ситуация, к изумлению большинства сторон, продолжает ухудшаться. |
His country remained committed to the Habitat Agenda and continued to make strides to realize the goal of providing adequate shelter and to improve human settlements. |
Его страна по-прежнему привержена Повестке дня Хабитат и продолжает осуществление усилий по достижению цели обеспечения населения надлежащим жильем и улучшения населенных пунктов. |
We regret the continued boycott by the Kosovo Serb community, which is clearly not in their interests. |
Мы сожалеем по поводу того, что сербская община Косово продолжает бойкотировать этот процесс, что явно не отвечает интересам ее членов. |