| The committee continued to seek suitably qualified new members, particularly from Article 5 Parties. | Комитет продолжает работу по привлечению новых членов соответствующей квалификации, особенно из Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
| Japan has continued to provide a dedicated flight on a weekly basis to UNAMI. | Япония продолжает обеспечивать МООНСИ самолетами для еженедельных целевых авиарейсов. |
| The socio-economic and financial situation has continued to deteriorate. | Социально-экономическое и финансовое положение страны продолжает ухудшаться. |
| The Georgian side continued to deny any connection to the disappearance of Mr. Sigua and denied any involvement in discussions on the matter. | Грузинская сторона продолжает отрицать какое-либо отношение к исчезновению г-на Сигуа и отрицает любую причастность к обсуждению этого вопроса. |
| The parliamentary majority represented by the 14 March alliance continues to maintain that President Lahoud's continued presence in office is illegitimate. | Парламентское большинство, представленное Движением «14 марта», продолжает утверждать, что продолжающееся пребывание в должности президента Лахуда является незаконным. |
| UNIDO continued to be cautiously active in that process, while remaining convinced of the need for a unified approach. | ЮНИДО продолжает проявлять осторожную активность в этом вопросе, будучи убежденной в необходимости разработки единого подхода. |
| He concluded that international sea shipping in the North Sea continued to contribute increasingly to air quality problems in the Netherlands. | Он сделал вывод о том, что международное морское судоходство в Северном море продолжает играть все более заметную роль в возникновении проблем качества воздуха в Нидерландах. |
| The World Bank continued to be a technical collaborator in the Initiative and a prospective member of the partners group. | Всемирный банк продолжает играть роль технического консультанта Инициативы и войдет, возможно, в группу партнеров. |
| The Ministry of Education continued to work with churches and non-governmental organizations to meet its funding needs because its budget allocation was insufficient. | Министерство образования продолжает работать с церковными и неправительственными организациями в целях пополнения своего бюджета, поскольку его собственных средств, выделяемых на эти цели, явно не достаточно. |
| Efforts to reduce the incidence of tuberculosis, which continued to affect Aboriginal peoples disproportionately, involved all levels of government. | Усилия по сокращению распространенности туберкулеза, который в непропорционально высокой степени продолжает затрагивать коренные народы, осуществляются на всех уровня правительства. |
| The Authority has continued its collaboration with those groups. | Орган продолжает свое сотрудничество с этими группами. |
| The international community has continued to work on initiatives to raise awareness of this threat and to find ways to reduce it. | Международное сообщество продолжает предпринимать усилия по информированию общественности об этой угрозе и поиску путей борьбы с ней. |
| In eastern Sudan, UNMIS continued to urge the Eastern Front leadership and the Sudanese Government to engage in peace talks at the earliest opportunity. | В Восточном Судане МООНВС продолжает настоятельно призывать руководство Восточного фронта и суданское правительство как можно скорее приступить к мирным переговорам. |
| United Nations police have continued to monitor, advise and report on the activities of the local police in southern Sudan. | Полиция Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять контроль за деятельностью местной полиции в Южном Судане, консультировать ее и докладывать о ее деятельности. |
| Lebanon has continued its journey into a new era of its history. | Ливан продолжает свой путь в новую историческую эпоху. |
| OHCHR also continued to develop its training tools in order to raise awareness of the core human rights treaties. | УВКПЧ также продолжает совершенствовать имеющийся в его распоряжении комплекс обучающих программ, с тем чтобы содействовать большей осведомлённости относительно ключевых договоров по правам человека. |
| Ballistic missile technology has also continued to proliferate and most industrialised countries have the capability to develop chemical and biological weapons. | Продолжает также распространяться технология баллистических ракет, и большинство индустриальных стран обладают потенциалом для разработки химического и биологического оружия. |
| The ILO continued to provide assistance to the Government with a view to promoting the implementation of the Guidelines. | МОТ продолжает предоставлять помощь правительству в целях активного осуществления Руководящих принципов. |
| Hizbollah's arms build-up during this period was a continuing cause for concern, as are reports that these efforts may have continued. | Наращивание вооружений, осуществленное за этот период движением «Хезболла», оставался предметом озабоченности, равно как и сообщения о том, что оно, возможно, продолжает предпринимать усилия в этом направлении. |
| The Government of President Johnson-Sirleaf has continued to make encouraging progress in consolidating peace, promoting national reconciliation and stimulating economic recovery. | Правительство президента Джонсон-Серлиф продолжает добиваться многообещающего прогресса в деле укрепления мира, содействия национальному примирению и стимулирования экономики. |
| The team has continued to modify and adapt the prototype system to address emerging needs at the Rafah Border since November 2005. | С ноября 2005 года Группа продолжает вносить изменения в эту экспериментальную систему и адаптировать ее к новым возникающим потребностям на пограничном КПК в Рафахе. |
| UNCTAD has continued to cooperate with WTO and the Bretton Woods institutions in examining the issue of coherence. | В изучении вопроса согласованности ЮНКТАД продолжает сотрудничество с ВТО и бреттон-вудскими учреждениями. |
| UNIDO has also continued its efforts to promote an exchange of information and knowledge on issues related to industrial development. | ЮНИДО продолжает также предпринимать усилия по содействию обмену информацией и знаниями по вопросам промышленного развития. |
| In addition, the Intersecretariat Working Group has continued to foster consistency across manuals and handbooks. | Кроме того, Межсекретариатская рабочая группа продолжает работать над обеспечением последовательности текстов различных руководств и справочников. |
| The Mission, in cooperation with central and local authorities, has also continued to identify the most urgent needs in terms of infrastructure. | Миссия вместе с центральными и местными властями продолжает также работу по выявлению самых неотложных потребностей в области инфраструктуры. |