| The secretariat continued to pursue consultations in that regard. | Секретариат продолжает проводить консультации по этому поводу. |
| His delegation continued to support the UNCITRAL secretariat in its fulfilment of the role of transparency repository. | Делегация Соединенного Королевства продолжает оказывать Секретариату ЮНСИТРАЛ поддержку в осуществлении им роли хранилища информации о прозрачности. |
| Overall, Serbia has shown continued diligence in processing the Office's requests for assistance. | В целом Сербия продолжает неукоснительно реагировать на запросы Канцелярии Обвинителя о помощи. |
| BNUB has also continued advocating for the introduction of an appropriate basic training programme for all levels of the police. | Кроме того, ОООНБ продолжает убеждать власти в необходимости осуществления соответствующей программы базовой подготовки для всего личного состава полиции. |
| The political situation in Somalia has continued to improve. | Политическая ситуация в Сомали продолжает улучшаться. |
| AMISOM has continued to support dialogue and reconciliation efforts at all levels. | АМИСОМ продолжает поддерживать усилия по проведению диалога и примирению на всех уровнях. |
| At the national level, AMISOM has continued to support dialogue among the various political actors in the country. | На национальном уровне АМИСОМ продолжает поддерживать диалог между различными политическими субъектами в стране. |
| AMISOM has continued to provide multifaceted support to SNSF, including through training, mentoring and operational guidance. | АМИСОМ продолжает оказывать многогранную поддержку СНСБ, в том числе посредством боевой подготовки, наставничества и оперативного руководства. |
| The country continued to build its national institutions, despite numerous internal and external challenges. | Страна продолжает создавать свои национальные институты невзирая на многочисленные внутренние и внешние трудности. |
| The multitude of problems in the forestry sector continued to overwhelm the Authority, which remained underfunded and understaffed. | Управление лесного хозяйства, которое по-прежнему недоукомплектовано и не обеспечено достаточными финансовыми средствами, продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами в секторе лесоводства. |
| A draft was currently being considered by the General National Congress, and UNSMIL continued to provide advice on its scope and implementation. | Один из законопроектов в настоящее время находится на рассмотрении Всеобщего национального конгресса, и МООНПЛ продолжает выносить рекомендации относительно сферы его применения и стратегии осуществления. |
| AMISOM police personnel continued to provide specialist support, as well as operational command and control advice and mentoring. | Полицейский персонал АМИСОМ продолжает оказывать специальную поддержку, а также консультировать и осуществлять наставничество в деле оперативного командования и управления. |
| The country team noted that the human rights situation continued to cause concern. | Страновая группа констатировала, что положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность. |
| It stated that the right of indigenous pygmy peoples to their lands was not always secure and continued to be flouted. | Они заявили, что право пигмейских коренных народов на свои земли не всегда обеспечивается и продолжает попираться. |
| The Government also continued promoting new guidelines aimed at regulating NGO interaction with international donors. | Правительство продолжает также пропагандировать применение новых руководящих принципов, направленных на регламентирование взаимодействия НПО с международными донорами. |
| However, the Government has continued mass forced evictions of informal settlements in areas that it claims were reserved for public use. | Однако правительство продолжает прибегать к массовому выселению жителей неформальных поселений в районах, которые, как оно заявляет, зарезервированы для использования в общественных целях. |
| It continued to forge partnerships with States and international organizations to address those issues worldwide. | Оно продолжает налаживать партнерские отношения с государствами-участниками и международными организациями с целью решения этих проблем во всем мире. |
| As a State party to the Convention, Lesotho continued to strengthen relevant national laws and policies. | Будучи государством-участником Конвенции, Лесото продолжает совершенствовать соответствующие национальные законы и политику. |
| Failing to heed the voice of its own indigenous peoples, Canada also continued its violations of their rights. | Не вняв голосу собственных коренных народов, Канада еще продолжает нарушать их права. |
| Regrettably, racism continued to manifest itself in many forms. | К сожалению, расизм продолжает проявляться во многих формах. |
| Armenia continued to seek a peaceful solution to the conflict in cooperation with the leaders of Nagorny Karabakh. | Армения продолжает поиск мирного решения конфликта в сотрудничестве с лидерами Нагорного Карабаха. |
| The proliferation of violence and extremism had been and continued to be fuelled by the country's dire socio-economic situation. | Распространение насилия и экстремизма подпитывалось и продолжает подпитываться тяжелым социально-экономическим положением в стране. |
| The Government continued to work with international bodies, especially UNHCR, to resolve the issue of refugees and internally displaced persons. | Правительство продолжает сотрудничество с международными учреждениями, прежде всего УВКБ ООН, по решению проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Meanwhile, the occupying Power continued to refuse access to international human rights monitors. | Между тем оккупационная сила продолжает отказывать международным наблюдателям в сфере прав человека в доступе. |
| Information propaganda rooted in Russian consciousness continued to fuel chauvinism, xenophobia, anti-Semitism and ethnic strife. | Информационная пропаганда, укоренившаяся в сознании россиян, продолжает подпитывать шовинизм, ксенофобию, антисемитизм и этническую рознь. |