The Advisory Committee also continued to oppose any extension of access by non-staff personnel to the United Nations system of administration of justice. |
Консультативный комитет также продолжает возражать против любого расширения доступа внештатных сотрудников к системе отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
The Documentation Division could not carry out its work efficiently if staff numbers continued to be reduced. |
Отдел документации не может работать эффективно, если количество его персонала продолжает сокращаться. |
His delegation continued to believe that it would be preferable to grant ICAPP the status of observer with the Economic and Social Council. |
Его делегация продолжает считать, что желательно было бы предоставить МКАПП статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
It continued to mobilize the business world, in particular for the benefit of the least developed countries. |
Она продолжает осуществлять мобилизацию предпринимательских кругов, особенно в интересах наименее развитых стран. |
The Programme made a great contribution to educating students and practitioners throughout the world in international law and continued to enjoy strong support. |
Программа внесла большой вклад в обучение студентов и практикующих специалистов всего мира в области международного права и продолжает пользоваться решительной поддержкой. |
Terrorism continued to destroy innocent lives. |
Терроризм продолжает уносить жизни невинных людей. |
Terrorism continued to pose a threat to entire regions and to global security, spreading fear and panic. |
Терроризм продолжает создавать угрозу для целых регионов и глобальной безопасности, распространяя страх и панические настроения. |
His Government had been and continued to be actively involved in the ongoing negotiations on the text. |
Его правительство активно участвовало и продолжает участвовать в проходящих переговорах по тексту конвенции. |
At the national level, his Government continued to strengthen its legal, institutional and operational framework in order to combat terrorism and transnational organized crime effectively. |
На национальном уровне его правительство продолжает укреплять свои законодательные, институциональные и оперативные рамки в целях эффективной борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью. |
It also continued to support a number of regional initiatives to strengthen the joint capacities of African States for countering security and terrorism threats. |
Оно также продолжает поддерживать ряд региональных инициатив, направленных на укрепление общего потенциала африканских государств в противодействии угрозам безопасности и терроризма. |
In addition, a majority of developing mountainous countries were burdened by external debt that only continued to grow despite timely payments. |
Кроме того, большинство развивающихся горных стран обременены внешней задолженностью, которая продолжает увеличиваться, несмотря на своевременные выплаты. |
Cuban society had taken significant economic and social strides and continued to develop its economic system notwithstanding the difficult global situation. |
Кубинское общество добилось значительных социально-экономических успехов и продолжает развивать свою экономическую систему, несмотря на сложную ситуацию в мире. |
Although advanced economies had stopped contracting, the imports of those countries had continued to fall. |
Несмотря на то что снижение экономических показателей в ведущих странах прекратилось, объем импорта из этих стран продолжает сокращаться. |
It continued to invest in rural infrastructure, with a focus on transport, communication, energy, water and sanitation. |
Правительство продолжает политику инвестирования в инфраструктуру сельских районов, уделяя при этом особое внимание вопросам развития транспорта, связи, энергетики, водоснабжения и санитарии. |
Victim-offender mediation continued to be a successful alternative justice mechanism for juvenile offenders. |
Посредничество между потерпевшими и правонарушителями продолжает служить успешным альтернативным судебным механизмом применительно к несовершеннолетним преступникам. |
The country also continued to implement its Early Childhood Development Policy and programmes to ensure child protection. |
С целью обеспечения защиты детей страна также продолжает осуществлять политику и программы развития детей в раннем возрасте. |
Since ratifying the Covenant in 2001, China had faithfully fulfilled its obligations and continued to strive to realize those rights. |
После ратификации Пакта в 2001 году Китай добросовестно выполняет свои обязательства и продолжает содействовать реализации этих прав. |
He had continued his engagement in inter-agency processes and maintained close cooperation with all relevant actors to mainstream the rights of IDPs. |
Оратор продолжает участвовать в межучрежденческих процессах и тесно сотрудничает со всеми соответствующими сторонами с целью добиться учета прав ВПЛ. |
Her country continued to monitor the human rights situation around the world. |
Иран продолжает осуществлять мониторинг положения в области прав человека во всех странах мира. |
Canada nevertheless continued to have serious concerns about the status of the remaining political prisoners and ongoing violence in both Kachin and Rakhine States. |
Тем не менее, Канаду продолжает серьезно беспокоить статус оставшихся политических заключенных и продолжающееся насилие в штатах Качин и Ракхайн. |
Discrimination against women and girls continued to limit women's participation in decision-making and political positions globally. |
Дискриминация в отношении женщин и девочек продолжает ограничивать участие женщин в процессе принятия решений и в политической сфере в глобальных масштабах. |
Her Government continued to promote initiatives for the advancement of women at the bilateral, regional and international levels. |
Правительство ее страны продолжает поддерживать инициативы по улучшению положения женщин на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
CARICOM had long ago adopted a people-centred approach to development and continued to launch initiatives to support vulnerable groups in the region. |
В области развития КАРИКОМ давно использует подход в интересах людей и продолжает осуществлять инициативы по поддержке уязвимых групп в регионе. |
The European Union continued to support the treaty body strengthening process and was committed to reaching a concrete and timely outcome. |
Европейский союз продолжает поддерживать процесс укрепления договорных органов и твердо намерен добиваться конкретных и своевременных результатов. |
Her Office continued to provide support and follow-up for the universal periodic review process, which had involved 41 States in 2013. |
УВКПЧ продолжает оказывать поддержку проведению универсальных периодических обзоров и осуществлению последующих мер по их итогам, которыми в 2013 году было охвачено 41 государство. |