Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Japan was greatly encouraged by the various measures taken by the Government of Myanmar toward democratization, national reconciliation and economic reform and continued to provide assistance to that country. Япония с глубоким удовлетворением отмечает различные меры, предпринимаемые правительством Мьянмы в целях достижения национального примирения и демократизации и проведения экономической реформы, и продолжает оказывать помощь этой стране.
The persistence of racism and racial discrimination was related to past atrocities, and the legacy of slavery in particular continued to affect people of African descent. Сохранение расизма и расовой дискриминации связано с жестокостью, имевшей место в прошлом, и наследие рабства в особенной степени продолжает затрагивать людей африканского происхождения.
Georgia remained a divided nation, and the Russian Federation continued to violate fundamental rights and freedoms in the occupied territories and their vicinity. Грузия продолжает оставаться разделенной страной, и Российская Федерация продолжает нарушать основные права и свободы на оккупированных территориях и в прилегающих районах.
It continued to improve domestic legislation governing refugees; the recently implemented Law on Administration of the Entry and Exit of Aliens contained specific provisions on the matter. Он продолжает совершенствовать внутренне законодательство, касающееся беженцев; недавно принятый Закон о порядке въезда и выезда иностранцев содержит конкретные положения по этому вопросу.
IAEA continues to undertake activities to provide for the enhanced exchange of information, including through the continued maintenance of its Incident and Trafficking Database. МАГАТЭ продолжает осуществлять деятельность по содействию расширению обмена информацией, в том числе путем пополнения его базы данных об инцидентах и незаконном обороте.
Nevertheless, Georgia's counterpart continued to disregard the applicability of internationally recognized principles, thus preventing the achievement of tangible results on the issue. Тем не менее противная сторона в диалоге с Грузией продолжает игнорировать применимость общепризнанных международных принципов, тем самым мешая достижению реальных результатов по этому вопросу.
The global economic crisis continued to affect vulnerable groups, while global warning was causing natural disasters, soil quality was deteriorating and population increases were causing food insecurity. Мировой экономический кризис продолжает оказывать негативное влияние на уязвимые группы, глобальное потепление является причиной стихийных бедствий, качество почвы ухудшается, численность населения увеличивается, и все это ведет к отсутствию продовольственной безопасности.
Internationally, Indonesia continued to be at the forefront of anti-corruption initiatives and to participate in activities relating to the United Nations Convention against Corruption. На международном уровне Индонезия продолжает занимать место в авангарде процесса осуществления антикоррупционных инициатив и участвовать в деятельности, связанной с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
The Department continued to find new ways to operate and adapt in the fast-changing media and communications environment, while reducing costs. Департамент продолжает искать новые пути, позволяющие работать и адаптироваться к быстро изменяющейся среде в сфере средств массовой информации и связи, сокращая при этом расходы.
In the hope of bringing it to an end, the Government of Saudi Arabia had played and continued to play an active contributory role in the peace process. Надеясь на ее прекращение, правительство Саудовской Аравии играло и продолжает играть активную роль в развитии мирного процесса.
Lastly, his delegation paid tribute to all those who had served and continued to serve in peacekeeping operations, both at Headquarters and on the ground. И наконец, делегация Камбоджи отдает дань уважения всем тем, кто служил и продолжает нести службу в силах по поддержанию мира как в головных учреждениях, так и на местах.
His delegation continued to support the two-State solution and believed that both parties must be encouraged to work hard to achieve it. Его делегация продолжает поддерживать решение о двух государствах и считает, что обе стороны должны быть готовы провести большую работу для его осуществления.
Unfortunately Morocco, ignoring the voices of the international community, continued to pursue its policy of occupation, illegal exploitation, savage repression and systematic violation of human rights in the occupied Territory. К сожалению, Марокко, игнорируя мнение международного сообщества, продолжает проводить свою политику оккупации, незаконной эксплуатации, жестокого угнетения и систематического нарушения прав человека на оккупированной территории.
Morocco, however, continued to claim its rights to occupy the territory of the Sahrawi people, and the world was confronted with a fait accompli. Однако Марокко продолжает утверждать, что оно имеет право оккупировать территорию сахарского народа и ставит весь мир перед свершившимся фактом.
The number of Member States that had met their full obligations continued to improve, but a significant level of unpaid regular budget contributions was attributable to the remaining States. Продолжает расти число государств-членов, полностью выполнивших свои обязательства, однако значительные объемы невыплаченных взносов в счет регулярного бюджета приходятся на остальные государства.
Her delegation continued to attach great importance to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism and hoped that Member States would demonstrate the political will and flexibility required to conclude that process. Ее делегация продолжает придавать большое значение принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что государства-члены продемонстрируют необходимую политическую волю и гибкость и завершат этот процесс.
Ms. Muthukumarana (Sri Lanka) said that, despite all the efforts of the international community, terrorism continued to devastate communities around the world. Г-жа Мутукумарана (Шри-Ланка) говорит, что, несмотря на все усилия международного сообщества, терроризм продолжает опустошать общины во всех частях мира.
Zambia continued to support the promotion of the rule of law at the international level by contributing troops and other personnel to serve in conflict and post-conflict situations around the world. Замбия продолжает поддерживать поощрение верховенства права на международном уровне, предоставляя войска и другой персонал для службы в конфликтных и постконфликтных ситуациях по всему миру.
At the international level, her Government continued to uphold and promote the purposes of the Charter and of international treaties. На международном уровне правительство ее страны продолжает поддерживать цели, изложенные в Уставе и международных договорах, и содействовать их осуществлению.
Inequality continued to rise, manufacturing remained insignificant in terms of gross domestic product (GDP), economies were undiversified and therefore vulnerable, and youth unemployment was high. Продолжает расти неравенство, доля обрабатывающей промышленности, с точки зрения валового внутреннего продукта (ВВП), остается незначительной, а экономика - недиверсифицированной и, соответственно, уязвимой, сохраняется высокий уровень безработицы среди молодежи.
The Russian Internet sector and Internet access had continued to grow, with the Russian search engine Yandex now the fourth largest in the world. Российский сектор интернета и доступа в интернет продолжает расти, а российская поисковая система Яндекс является сегодня четвертой по величине в мире.
Recognizing the importance of fiscal soundness for sustainable economic development, he said that ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, and promote domestic demand, employment, trade and investment. Признавая важность бюджетной стабильности для устойчивого экономического развития, оратор говорит, что АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы и содействовать увеличению внутреннего спроса, занятости, объемов торговли и инвестиций.
Twenty-three years after adopting the Convention on the Rights of the Child, Venezuela continued to fulfil its obligations, recognizing children and adolescents as developing persons with their own rights. Спустя 23 года после принятия Конвенции о правах ребенка Венесуэла продолжает выполнять свои обязательства и рассматривает детей и подростков как формирующихся граждан, обладающих собственными правами.
Committed to fulfilling its obligations under the Convention, Lesotho placed children's rights at the centre of all decision-making processes and continued to strengthen relevant national laws and policies. Будучи приверженной делу выполнения своих обязательство по этой Конвенции, Лесото ставит права детей в центр всех процессов принятия решений и продолжает укреплять соответствующие национальные законы и стратегии.
Canada therefore continued to call on all parties to allow access for humanitarian actors without delay to provide life-saving assistance and to alleviate suffering. ЗЗ. В связи с вышеизложенным Канада продолжает призывать все стороны незамедлительно предоставить доступ на соответствующую территорию участникам гуманитарной деятельности, с тем чтобы они могли оказать жизненно важную помощь и облегчить страдания людей.