Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
That is the reason why the Non-Aligned Movement has continued to underscore the need to democratize international relations, in other words to ensure greater participation in the decision-making process. По этой причине Движение неприсоединения продолжает подчеркивать необходимость демократизации международных отношений - другими словами, обеспечить более широкое участие в процессе принятия решений.
At the same time, it has continued to take up the challenges presented by the many far-reaching social, humanitarian and environmental problems of our day. В то же время она продолжает решать задачи, выдвигаемые многочисленными далеко идущими социальными, гуманитарными и экологическими проблемами современности.
The UNCTAD secretariat reported that it continued to prepare a series of publications whose purpose was to describe and compile the regulations concerning foreign investments in developing countries. Секретариат ЮНКТАД сообщил, что он продолжает заниматься подготовкой серии публикаций, которые издаются в целях изложения и компиляции законоположений, регулирующих вопросы иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
The exchange rate of the afghani, the Afghan currency, continued to fall, which increased prices even further. Обменный курс афгани, афганской валюты, продолжает падать, что приводит к большему росту цен.
In that respect, UNCITRAL had continued to participate in initiatives supported by his Government with a view to promoting harmonization of international trade law instruments in the Asia-Pacific region. В этом плане ЮНСИТРАЛ продолжает оказывать содействие осуществлению поддерживаемых правительством Австралии инициатив, преследующих цель дальнейшего согласования документов по праву международной торговли в азиатско-тихоокеанском регионе.
Since assuming office, the Government of Prime Minister Benjamin Netanyahu has continued to issue statements and undertake actions that do not serve the cause of peace. С момента прихода к власти правительство премьер-министра Беньямина Нетаньяху продолжает делать заявления и предпринимать действия, которые не служат делу мира.
Since 26 March 1991, Mali has continued its steady progress towards consolidating its regained peace and building a State based on the rule of law. С 26 марта 1991 года Мали продолжает стабильное прогрессивное развитие в направлении укрепления своего вновь обретенного мира и строительства государства, основанного на нормах права.
Morocco has continued to intensify its involvement in regional and international space-related activities by: Марокко продолжает расширять свое участие в региональной и международной деятельности, связанной с космосом, путем:
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies at international, regional or sub-regional levels that may help contain and ameliorate fragile situations. В подобных случаях УВКБ продолжает содействовать осуществлению и участвовать в реализации таких стратегий на международном, региональном или субрегиональном уровнях, которые могут внести вклад в предотвращение ухудшения или в смягчение неустойчивых ситуаций.
Ukraine continued to deal daily with problems related to the aftermath of the Chernobyl accident, which consumed 12 per cent of the State budget. Украина продолжает на повседневной основе решать проблемы, связанные с последствиями чернобыльской аварии, на что выделяется 12 процентов государственного бюджета.
She continued to have grave misgivings, particularly about the status of the rights enshrined in the Covenant under the Peruvian system. Г-жа Медина Кирога продолжает испытывать весьма серьезное беспокойство, прежде всего в отношении статуса, который имеют в правовой системе Перу права, закрепленные в Пакте.
And the world's store of knowledge about how nuclear weapons work has continued to expand, with no end in sight. И запас мировых знаний о том, как действует ядерное оружие, продолжает расширяться, причем конца этому не видно.
Nevertheless, his Government continued to resettle and reintegrate internally displaced persons, demobilize soldiers and improve the living conditions of the newly arrived population. Тем не менее правительство Мозамбика продолжает заниматься расселением и реинтеграцией перемещенных внутри страны лиц, демобилизацией солдат и улучшением условий жизни новых переселенцев.
However, the number of loaned officers continued to increase and the Secretariat had not provided the information requested by many delegations about the issue. Тем не менее число временно прикомандированных сотрудников продолжает расти, и Секретариат не представил информацию по этому вопросу, запрошенную многими делегациями.
Instead, the deficit of UNRWA continued to increase, and had reached a very critical point which endangered the very existence of the Agency. Напротив, в настоящее время дефицит БАПОР продолжает увеличиваться, достигнув весьма критической точки, когда под угрозой оказалось само существование Агентства.
There is a continued role for public policy, both at the national and international levels, to tackle market imperfections and failures. Государственная политика продолжает играть свою роль, как на национальном, так и на международном уровнях, в компенсации несовершенств и изъянов рыночной системы.
The Secretary-General is conscious of the high costs of these peace-keeping operations and has continued to examine ways to reduce those costs. Генеральный секретарь понимает, что эти операции по поддержанию мира сопряжены с большими затратами, и продолжает изучать пути их снижения.
Meanwhile, the Organization has continued to set up new missions and expand existing ones at an average of one every three months. З. Между тем Организация продолжает учреждать новые миссии и расширять рамки существующих миссий (в среднем одной миссии каждые три месяца).
During his visit to Myanmar, the Special Rapporteur was pleased to note that the Government had continued to ease restrictions on foreign travellers. Во время пребывания в Мьянме Специальный докладчик с удовлетворением констатировал тот факт, что правительство продолжает ослаблять ограничения в отношении прибывающих в страну иностранцев.
The United Kingdom continued to participate actively in the work of the relevant Council of Europe and European Union bodies concerned with racism and intolerance. Соединенное Королевство продолжает активно участвовать в работе соответствующих органов Совета Европы и Европейского союза, занимающихся вопросами расизма и нетерпимости.
IAPSO has continued its role as the IAPWG secretariat, convening its annual meetings and the ad hoc meetings of technical sub-working groups. МУУЗ продолжает действовать в качестве секретариата МРГЗ, созывая ее ежегодные совещания и специальные совещания рабочих подгрупп по техническим вопросам.
IAPSO has continued to promote information on the procurement activities of the United Nations system through advisory services and publications targeted at the business community. МУУЗ продолжает содействовать распространению информации о закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций через консультативные услуги и публикации, предназначенные для деловых кругов.
UNESCO continued to promote regional educational programmes for the eradication of illiteracy and had launched new projects in many parts of the world. ЮНЕСКО продолжает содействовать региональным образовательным программам в целях ликвидации неграмотности и развернула деятельность по осуществлению новых проектов во многих частях мира.
The Vieques population, however, continued to suffer from various forms of cancer and respiratory diseases, mercury poisoning, water contamination and air pollution. Тем не менее ныне население Вьекеса продолжает страдать от раковых и респираторных заболеваний всех типов, ртутного отравления, загрязнения воды и воздуха.
The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации.