That is the reason why the Non-Aligned Movement has continued to underscore the need to democratize international relations, in other words to ensure greater participation in the decision-making process. |
По этой причине Движение неприсоединения продолжает подчеркивать необходимость демократизации международных отношений - другими словами, обеспечить более широкое участие в процессе принятия решений. |
At the same time, it has continued to take up the challenges presented by the many far-reaching social, humanitarian and environmental problems of our day. |
В то же время она продолжает решать задачи, выдвигаемые многочисленными далеко идущими социальными, гуманитарными и экологическими проблемами современности. |
The UNCTAD secretariat reported that it continued to prepare a series of publications whose purpose was to describe and compile the regulations concerning foreign investments in developing countries. |
Секретариат ЮНКТАД сообщил, что он продолжает заниматься подготовкой серии публикаций, которые издаются в целях изложения и компиляции законоположений, регулирующих вопросы иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
The exchange rate of the afghani, the Afghan currency, continued to fall, which increased prices even further. |
Обменный курс афгани, афганской валюты, продолжает падать, что приводит к большему росту цен. |
In that respect, UNCITRAL had continued to participate in initiatives supported by his Government with a view to promoting harmonization of international trade law instruments in the Asia-Pacific region. |
В этом плане ЮНСИТРАЛ продолжает оказывать содействие осуществлению поддерживаемых правительством Австралии инициатив, преследующих цель дальнейшего согласования документов по праву международной торговли в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Since assuming office, the Government of Prime Minister Benjamin Netanyahu has continued to issue statements and undertake actions that do not serve the cause of peace. |
С момента прихода к власти правительство премьер-министра Беньямина Нетаньяху продолжает делать заявления и предпринимать действия, которые не служат делу мира. |
Since 26 March 1991, Mali has continued its steady progress towards consolidating its regained peace and building a State based on the rule of law. |
С 26 марта 1991 года Мали продолжает стабильное прогрессивное развитие в направлении укрепления своего вновь обретенного мира и строительства государства, основанного на нормах права. |
Morocco has continued to intensify its involvement in regional and international space-related activities by: |
Марокко продолжает расширять свое участие в региональной и международной деятельности, связанной с космосом, путем: |
In such situations, UNHCR has continued to promote and participate in strategies at international, regional or sub-regional levels that may help contain and ameliorate fragile situations. |
В подобных случаях УВКБ продолжает содействовать осуществлению и участвовать в реализации таких стратегий на международном, региональном или субрегиональном уровнях, которые могут внести вклад в предотвращение ухудшения или в смягчение неустойчивых ситуаций. |
Ukraine continued to deal daily with problems related to the aftermath of the Chernobyl accident, which consumed 12 per cent of the State budget. |
Украина продолжает на повседневной основе решать проблемы, связанные с последствиями чернобыльской аварии, на что выделяется 12 процентов государственного бюджета. |
She continued to have grave misgivings, particularly about the status of the rights enshrined in the Covenant under the Peruvian system. |
Г-жа Медина Кирога продолжает испытывать весьма серьезное беспокойство, прежде всего в отношении статуса, который имеют в правовой системе Перу права, закрепленные в Пакте. |
And the world's store of knowledge about how nuclear weapons work has continued to expand, with no end in sight. |
И запас мировых знаний о том, как действует ядерное оружие, продолжает расширяться, причем конца этому не видно. |
Nevertheless, his Government continued to resettle and reintegrate internally displaced persons, demobilize soldiers and improve the living conditions of the newly arrived population. |
Тем не менее правительство Мозамбика продолжает заниматься расселением и реинтеграцией перемещенных внутри страны лиц, демобилизацией солдат и улучшением условий жизни новых переселенцев. |
However, the number of loaned officers continued to increase and the Secretariat had not provided the information requested by many delegations about the issue. |
Тем не менее число временно прикомандированных сотрудников продолжает расти, и Секретариат не представил информацию по этому вопросу, запрошенную многими делегациями. |
Instead, the deficit of UNRWA continued to increase, and had reached a very critical point which endangered the very existence of the Agency. |
Напротив, в настоящее время дефицит БАПОР продолжает увеличиваться, достигнув весьма критической точки, когда под угрозой оказалось само существование Агентства. |
There is a continued role for public policy, both at the national and international levels, to tackle market imperfections and failures. |
Государственная политика продолжает играть свою роль, как на национальном, так и на международном уровнях, в компенсации несовершенств и изъянов рыночной системы. |
The Secretary-General is conscious of the high costs of these peace-keeping operations and has continued to examine ways to reduce those costs. |
Генеральный секретарь понимает, что эти операции по поддержанию мира сопряжены с большими затратами, и продолжает изучать пути их снижения. |
Meanwhile, the Organization has continued to set up new missions and expand existing ones at an average of one every three months. |
З. Между тем Организация продолжает учреждать новые миссии и расширять рамки существующих миссий (в среднем одной миссии каждые три месяца). |
During his visit to Myanmar, the Special Rapporteur was pleased to note that the Government had continued to ease restrictions on foreign travellers. |
Во время пребывания в Мьянме Специальный докладчик с удовлетворением констатировал тот факт, что правительство продолжает ослаблять ограничения в отношении прибывающих в страну иностранцев. |
The United Kingdom continued to participate actively in the work of the relevant Council of Europe and European Union bodies concerned with racism and intolerance. |
Соединенное Королевство продолжает активно участвовать в работе соответствующих органов Совета Европы и Европейского союза, занимающихся вопросами расизма и нетерпимости. |
IAPSO has continued its role as the IAPWG secretariat, convening its annual meetings and the ad hoc meetings of technical sub-working groups. |
МУУЗ продолжает действовать в качестве секретариата МРГЗ, созывая ее ежегодные совещания и специальные совещания рабочих подгрупп по техническим вопросам. |
IAPSO has continued to promote information on the procurement activities of the United Nations system through advisory services and publications targeted at the business community. |
МУУЗ продолжает содействовать распространению информации о закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций через консультативные услуги и публикации, предназначенные для деловых кругов. |
UNESCO continued to promote regional educational programmes for the eradication of illiteracy and had launched new projects in many parts of the world. |
ЮНЕСКО продолжает содействовать региональным образовательным программам в целях ликвидации неграмотности и развернула деятельность по осуществлению новых проектов во многих частях мира. |
The Vieques population, however, continued to suffer from various forms of cancer and respiratory diseases, mercury poisoning, water contamination and air pollution. |
Тем не менее ныне население Вьекеса продолжает страдать от раковых и респираторных заболеваний всех типов, ртутного отравления, загрязнения воды и воздуха. |
The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. |
Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации. |