| The Group noted with satisfaction that the Organization had continued to take a multidisciplinary and integrated approach and that its rates of implementation had increased. | Группа с удовлетворением отмечает, что Органи-зация продолжает придерживаться междисципли-нарного и интегрированного подхода и что темпы выполнения возросли. |
| That Centre continued to receive support from donor countries, including Austria, to which it offered its sincere thanks. | Этот Центр продолжает полу-чать поддержку со стороны стран-доноров, в том числе Австрии, которым Ливан выражает свою искреннюю признательность. |
| On Somalia, Eritrea has continued to articulate its considered views and exert efforts for sustainable peace. | По Сомали Эритрея продолжает озвучивать свою взвешенную позицию и прилагать усилия к достижению прочного мира. |
| Regional cooperation, which is key to much-needed economic development, has continued to suffer setbacks owing to status-related considerations. | Региональное сотрудничество, имеющее ключевое значение для остро необходимого экономического развития, продолжает терпеть неудачи из-за соображений, связанных со статусом. |
| Furthermore, UNSOA has continued to provide training in explosive ordnance disposal to AMISOM. | Кроме того, ЮНСОА продолжает обеспечивать для АМИСОМ подготовку по вопросам обезвреживания боеприпасов взрывного действия. |
| Hizbullah's maintenance of a substantial arsenal outside Government control has continued to be a central issue in the public debate. | Наличие у «Хизбаллы» значительного военного арсенала, находящегося вне контроля правительства, продолжает оставаться одним из центральных вопросов в контексте публичных дебатов. |
| Ukraine continued to implement successfully the State Environmental Programme for Environmental Monitoring in 2008 - 2012. | Украина продолжает успешно осуществлять государственную экологическую программу мониторинга окружающей среды на 2008-2012 годы. |
| The organization continued to act as a collective voice of global business in the Global Compact. | Палата продолжает выступать в качестве коллективного голоса предпринимательских кругов всего мира в «Глобальном договоре». |
| The Forum secretariat has continued to actively provide input to and advice on all initiatives organized in support of the Forum. | Секретариат Форума продолжает активно представлять информацию и рекомендации по всем инициативам, организованным в поддержку Форума. |
| UNHCR continued to advocate with the Government to reverse this decision. | УВКБ продолжает контакты с правительством с целью отмены этого решения. |
| UNHCR noted that SAR continued the implementation of the National Programme for Integration of Refugees. | УВКБ отметило, что Государственное агентство по делам беженцев продолжает осуществлять Национальную программу интеграции беженцев. |
| Although MOE has continued its Teachers Certification and Licensing Program, it still has issues with enhancing instructional capacity and competency. | Хотя МО и продолжает осуществление своей программы педагогической сертификации и лицензирования, оно по-прежнему сталкивается с проблемами в работе по укреплению учебного потенциала и повышению профессионального уровня учителей. |
| The United Nations (UN) has continued to play a role in universalization. | Свою роль в универсализации продолжает играть Организация Объединенных Наций (ООН). |
| The European Commission has continued to offer assistance to both. | Европейская комиссия продолжает предлагать содействие и тем и другим. |
| A significant number of countries have continued to strengthen stakeholder participation through measures implemented since before the adoption of the forest instrument. | Большинство стран продолжает курс на расширение участия заинтересованных сторон благодаря мерам, реализованным в период до принятия документа по лесам. |
| The ICRC continued to play a central role in universalisation efforts in every region of the world. | МККК продолжает играть центральную роль в универсализационных усилиях во всех регионах мира. |
| The Unit has continued to work with several scientific communities to help them develop their capacities to address dual-use issues. | Группа продолжает сотрудничать с несколькими научными сообществами, с тем чтобы помочь им развивать свои потенциалы с целью урегулирования проблем двойного использования. |
| UNODC continued to contribute to the implementation of the Global Compact's tenth principle, on anti-corruption. | ЮНОДК продолжает вносить вклад в осуществление десятого принципа Глобального договора, касающегося борьбы с коррупцией. |
| Nearly all of its offices around the world met accessibility standards, and the Bank continued to monitor accessibility conditions at its facilities. | Практически все его отделения по всему миру отвечают критериям доступности, и Банк продолжает наблюдать за ситуацией с доступностью в своих учреждениях. |
| UNODC has continued carrying out detailed assessments of container ports. | ЮНОДК продолжает проводить тщательную оценку деятельности грузовых портов. |
| 7.18 Government has also continued to encourage women's participation in trade unions and at all levels of decision making in these structures. | 7.18 Правительство также продолжает поощрять участие женщин в профсоюзах и на всех уровнях принятия решений в этих структурах. |
| The economy has continued to change, simultaneously requiring fewer and fewer unskilled workers and more educated and skilled workers. | Экономика продолжает изменяться, требуя все меньше неквалифицированных рабочих и все больше образованных и квалифицированных работников. |
| The Treaty's place in New Zealand's constitutional arrangements was not static, but was a subject of continued debate and judicial interpretation. | Положение этого Договора в конституционной структуре Новой Зеландии не остается неизменным, оно продолжает вызывать споры и подвергаться судебным толкованиям. |
| Her Government continued to fulfil its obligations under the Protocol and as a State party to the Ottawa Convention on Landmines. | Ее правительство продолжает выполнять свои обязательства по Протоколу и в качестве государства - участника Оттавской конвенции по наземным минам. |
| Her Government thus continued to expand its public-private partnership programme, raising awareness and resources for mine action, assisting survivors with rehabilitation and reintegration and providing technical support. | В связи с этим ее правительство продолжает осуществлять свою программу партнерства государственного и частного секторов, повышая осведомленность и мобилизуя ресурсы для противоминной деятельности, помогая пострадавшим с реабилитацией и реинтеграцией и оказывая техническую поддержку. |