Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The Council commends the important role that the Economic Community of West African States (ECOWAS) has continued to play towards the peaceful resolution of this crisis. Совет выражает удовлетворение в связи с важной ролью, которую Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) продолжает играть в мирном урегулировании этого кризиса.
Through its system of depository libraries, currently numbering 364 in 141 countries, the Library has also continued to disseminate documents and publications issued by the Organization. Через свою систему библиотек-депозитариев, которых в настоящее время насчитывается 364 в 141 стране, Библиотека также продолжает распространение документов и публикаций, выпускаемых Организацией.
The United States Government continued to intervene as necessary on behalf of those missions and individuals with diplomatic privileges and immunities to prevent eviction, attachment of bank accounts or court appearances. Правительство Соединенных Штатов продолжает принимать необходимые меры в защиту представительств и отдельных лиц, пользующихся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, с тем чтобы предотвратить их выселение, наложение ареста на их банковские счета или необходимость их явки в суд.
The initial introduction of the tables raised considerable controversy but they now appear to be generally accepted - the new administration has continued their publication and development. На начальном этапе введение этих таблиц вызвало оживленную дискуссию, однако в настоящее время они, как представляется, завоевали всеобщее признание: новое правительство продолжает публиковать и совершенствовать их.
Ms. Wensley (Australia) said that the international community continued to make important advances in creating institutional mechanisms to deal with major challenges facing the global environment. Г-жа УЭНЗЛИ (Австралия) говорит, что международное сообщество продолжает делать большие шаги вперед в создании институциональных механизмов, необходимых для решения глобальных экологических проблем.
Mr. Osio (Nigeria) said that the fact that the number of people living in absolute poverty continued to increase should elicit greater concern than had previously been shown. Г-н ОСИО (Нигерия) говорит, что тот факт, что численность людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает расти, должен, по сравнению с прошлым, вызывать еще более серьезную озабоченность.
In achieving those objectives, IOM continued to organize information campaigns in various countries of origin, which provided credible, up-to-date material on the risks of irregular migration. Для достижения поставленных перед ней целей МОМ продолжает проводить информационные кампании в различных странах происхождения мигрантов, в ходе которых предоставляется точная и обновленная информация об опасности нерегулярной миграции.
It continued to maintain free primary education in State schools, although that was threatened by the country's heavy external debt. Оно продолжает обеспечивать бесплатное начальное образование в государственных школах, хотя сильная внешняя задолженность страны создает угрозу его прекращения.
While the Government continued to provide them with material support in the field of education and health care, there were many obstacles to improving the situation of children. Хотя правительство продолжает оказывать им материальную поддержку в области образования и здравоохранения, существует много препятствий, мешающих улучшению положения детей.
The Group of 77 and China were strongly committed to finding solutions to the pernicious problems of racial discrimination, which continued to be a blight on mankind. Группа 77 и Китай решительно привержены поиску путей борьбы с таким отвратительным явлением, как расовая дискриминация, которое продолжает оставаться язвой современного общества.
Mr. Kayinamura (Rwanda) deplored the fact that gross human rights violations, including genocide, continued to plague mankind. Г-н КАЙИНАМУРА (Руанда) выражает сожаление по поводу того, что человечество продолжает сталкиваться с таким негативным явлением, как грубые нарушения прав человека, включая геноцид.
Also, his delegation continued to be concerned at the alarmingly high rate of deaths in custody in Australia, especially amongst Aborigines and Torres Strait islanders. Кроме того, делегация оратора продолжает испытывать чувство озабоченности в связи с чрезвычайно высоким показателем смертности лиц, находящихся в заключении в Австралии, прежде всего среди аборигенов и жителей островов в проливе Торрес.
Thus, the number of complaints admitted continued to decline, as did the number of alleged violations to which they referred. Приведенные цифры свидетельствуют о том, что количество принятых заявлений, а также число указанных в них предполагаемых нарушений продолжает уменьшаться.
In the field, UNDP has continued to provide important technical assistance to national electoral commissions; most notable is its continuing support for electoral processes in Haiti. На местах ПРООН продолжает оказывать важную техническую помощь национальным избирательным комиссиям; особо следует отметить продолжающуюся поддержку Программой процессов выборов в Гаити.
The present legal and institutional framework through which legislative, executive and judicial powers continued to be exercised in Myanmar was not in conformity with established international norms governing human rights. Нынешняя организационно-правовая основа, на которой в Мьянме продолжает функционировать законодательная, исполнительная и судебная власть, не соответствует принятым международным нормам, регулирующим права человека.
Under its present Constitution, Japan has continued to attach great importance to contributing to international peace through its active involvement in development issues and humanitarian assistance efforts. Согласно ее нынешней конституции Япония продолжает уделять исключительно важное значение содействию международному миру посредством активного участия в вопросах развития и усилиях по оказанию гуманитарной помощи.
If, on the other hand, conditions were such that the majority language continued to dominate, minority languages would run the risk of disappearing. Если, с другой стороны, условия таковы, что язык большинства продолжает играть господствующую роль, то языки меньшинств могут исчезнуть.
The Division has continued to collect and analyse information provided by Member States and relevant organizations with a view to informing the Commission about developments in the action taken at the international level against organized transnational crime. Отдел продолжает сбор и анализ информации, представляемой государствами-членами и соответствующими организациями с целью информирования Комиссии об изменениях в деятельности, осуществляемой на международном уровне по борьбе против организованной транснациональной преступности.
The Secretariat continued the substantive management of the Fund by reviewing requests from Governments and non-governmental organizations for funding, preparing funding recommendations and monitoring and evaluating projects. Секретариат продолжает осуществлять основное управление Фондом путем рассмотрения запросов на финансирование от правительств и неправительственных организаций, подготовки финансовых рекомендаций, а также контроля за осуществлением проектов и их оценки.
The Security Council remains deeply concerned at the continued obstruction of the return of the refugees and displaced persons by the Abkhaz authorities, which is totally unacceptable. Совет Безопасности продолжает испытывать глубокое беспокойство в связи с действиями абхазских властей, которые продолжают чинить препятствия возвращению беженцев и перемещенных лиц, что совершенно неприемлемо.
UNDCP continued to carry out its role as advocate, technical partner, coordinator and source of partial funding of such interventions. ЮНДКП продолжает пропагандировать мероприятия в области альтернативного развития, оказывает техническую помощь, координирует и частично финансирует эти мероприятия.
The European Union has also continued to expand its link with UNFPA by reaching a number of multi-bilateral agreements for population projects in Latin America, Africa and Commonwealth of Independent States countries. Европейский союз продолжает также расширять свои связи с ЮНФПА путем заключения ряда многосторонних/двусторонних соглашений в отношении проектов в области народонаселения в Латинской Америке, Африке и странах Содружества Независимых Государств.
ECE has continued cooperation with the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) which reached agreement on a set of fundamental principles that should guide operational action in countries experiencing crisis. ЕЭК продолжает сотрудничать с Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам (ККПОВ), который согласовал комплекс основополагающих принципов осуществления оперативной деятельности в странах, переживающих кризис.
The Court continued to detain Ukbi, who was not represented by a lawyer, until the end of the month. Суд продолжает содержать Укби под стражей, который до конца месяца не имел адвоката.
This disease has continued to overwhelm the continent and to rob it of its meagre material and financial resources through devastation of its youthful and active population. Болезнь продолжает распространяться по континенту и истощает его скудные материальные и финансовые ресурсы, обрушиваясь на молодую и активную часть его населения.