The role of military force in ensuring the positions of post-industrial economies in developing countries had significantly decreased and continued to fall. |
Роль военной силы в закреплении постиндустриальными странами своих позиций в развивающихся странах явно уменьшилась и продолжает ослабевать. |
However, Ukraine continued to be confronted with a number of difficulties. |
Вместе с тем Украина продолжает сталкиваться с определенными трудностями. |
It continued to work closely with the Counter-Terrorism Committee and with the Commonwealth. |
Она продолжает активно работать с Контртеррористическим комитетом и Содружеством. |
It had participated in all the preparatory phases and continued to participate in the sessions of the Assembly of States Parties as an observer. |
Оно участвовало во всех подготовительных этапах и продолжает участвовать в сессиях Ассамблеи государств-участников в качестве наблюдателя. |
President Abbas has also continued regional consultations, including a recent visit to Damascus. |
Президент Аббас продолжает также региональные консультации, и в связи с этим он недавно посетил Дамаск. |
Several middle-income countries continued to experience severe debt crises, whose resolution was often lengthy, difficult and costly for all involved. |
Ряд стран со средними доходами продолжает переживать серьезный кризис задолженности, преодоление которого требует времени, усилий и больших затрат для всех заинтересованных сторон. |
His country, which believed in the strong relationship between regional stability and economic development, continued to strengthen regional cooperation. |
Его страна верит в прочную связь между региональной стабильностью и экономическим развитием, и поэтому она продолжает укреплять региональное сотрудничество. |
With regard to resolution 1373, the Committee continued to analyse the preliminary implementation assessments for all Member States. |
Что касается резолюции 1373, то Комитет продолжает проводить анализ предварительных оценок осуществления для всех государств-членов. |
The HIV/AIDS pandemic continued to have a devastating impact on the lives of children in Nigeria and the Government was combating it on all fronts. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает оказывать пагубное воздействие на жизни детей Нигерии, и правительство ведет с ней борьбу по всем фронтам. |
Furthermore, his Office's relationship with the Counter-Terrorism Committee continued to grow. |
Кроме того, продолжает укрепляться связь его Управления с Контртеррористическим комитетом. |
Lastly, she said that Romania continued to pay special attention to the expansion of international and regional cooperation in space activities. |
В заключение оратор говорит, что Румыния продолжает уделять особое внимание расширению международного и регионального сотрудничества в космической деятельности. |
The Governor noted in his 2000 state of the Territory address that the construction industry had continued to expand. |
В своем послании 2001 года о положении в территории губернатор отметил, что строительная промышленность продолжает расширяться. |
UNFPA has continued to be actively involved in the ongoing development of the resident coordinator system. |
ЮНФПА продолжает активно участвовать в развитии системы координаторов-резидентов. |
She underscored that UNFPA continued to work with country offices to improve their management practices and to ensure that they received the appropriate guidance. |
Она подчеркнула также, что ЮНФПА продолжает взаимодействовать со страновыми отделениями в целях совершенствования своей практики управления и обеспечения получения ими соответствующего руководства. |
The number of inspectors in the inspectorate department has continued to decline. |
Численность инспекторов в составе Инспекционного департамента продолжает сокращаться. |
The moratorium on the export of landmines continued to be applied. |
Продолжает применяться мораторий на экспорт наземных мин. |
The Special Rapporteur was also informed that forced recruitment of children in war zones has reportedly continued. |
Специального докладчика также информировали о том, что в зонах военных действий продолжает иметь место насильственная вербовка детей. |
Bolivia continued to participate in the working group on a draft declaration on indigenous peoples. |
Боливия продолжает участвовать в деятельности рабочей группы по подготовке проекта декларации о коренных народах. |
A moratorium with retroactive effect from 1 January 1999 continued to be in place in Moldova. |
Мораторий с ретроактивным эффектом с 1 января 1999 года продолжает действовать в Молдове. |
In the Russian Federation, a de facto moratorium in place since August 1996 continued to be observed. |
В Российской Федерации продолжает соблюдаться мораторий де-факто, введенный в августе 1996 года. |
UNRWA's administration continued its dialogue with staff representatives to seek ways to improve their conditions of service within existing resources. |
Администрация БАПОР продолжает вести диалог с представителями персонала в поисках путей улучшения условий их службы в рамках имеющихся ресурсов. |
The Committee noted that ACC continued to give attention to issues of staff security for its improvement. |
Комитет отметил, что АКК продолжает рассматривать вопросы безопасности персонала в целях ее повышения. |
The auditors' comments and observations continued to receive their due attention, leading to the timely closure of projects and sub-projects. |
Замечаниям и предложениям ревизоров продолжает уделяться должное внимание, что ведет к своевременному закрытию проектов и подпроектов. |
On the other hand, the Greek Cypriot side has continued unabatedly with a steady military build-up in South Cyprus. |
Кроме того, кипрско-греческая сторона, не снижая темпов, последовательно продолжает наращивать военную мощь на юге Кипра. |
The Ministry of Health and Consumer Affairs has therefore continued promoting breastfeeding, in cooperation with the Baby Friendly Hospital Initiative. |
В связи с этим министерство здравоохранения и потребления продолжает принимать меры по поощрению грудного вскармливания совместно с "Больницами в рамках педиатрической помощи". |