For UNHCR, forced internal displacement, on the decrease since 2002, continued to be a matter of concern. |
Обеспокоенность УВКБ продолжает вызывать принудительное внутреннее перемещение, нарастающее с 2002 года. |
The amount of unproductive land continued to decline and initiatives for the development of sustainable agriculture were made. |
Продолжает сокращаться площадь непродуктивных земель, проводятся инициативы по развитию устойчивого сельского хозяйства. |
HRW has continued documenting cases of abuses of these rights. |
ХРУ продолжает документировать случаи нарушения этих прав. |
CoE-ECRI stated that the number of violent crimes with extremist, xenophobic or anti-Semitic motivations has continued to rise in recent years. |
СЕ-ЕКРН заявила, что количество насильственных преступлений на экстремистской, ксенофобской и антисемитской почве продолжает расти в последние годы. |
ARTICLE 19 stated that the government has continued to intimidate and harass political opponents and their supporters. |
Организация "СТАТЬЯ 19" отметила, что правительство продолжает практику запугивания и преследования своих политических оппонентов и их сторонников. |
AI stated that the space for freedom of expression and association had continued to shrink. |
МА заявила, что пространство для свободы выражения мнений и свободы ассоциации продолжает сокращаться. |
The implementation of these activities is continued by the Gender Equality Department. |
Управление по обеспечению гендерного равенства продолжает осуществлять такую деятельность. |
However, the Government continued to grant exploration permits. |
Тем не менее правительство продолжает предоставлять разрешения на разработку месторождений. |
The Osh TV channel however continued to broadcast in both Russian and Kyrgyz. |
Тем не менее эта сеть продолжает вещать на русском и кыргызском языках. |
The Government has continued to support the work of the Anti-Corruption Commission. |
Правительство продолжает поддерживать работу Антикоррупционной комиссии. |
The Government has continued its dialogue with other armed groups on the basis of President Thein Sein's road map to achieving peace. |
Правительство продолжает свой диалог с другими вооруженными группами, основываясь на "дорожной карте" Президента Тейн Сейна для достижения мира. |
The State continued to finance the work of the Bosniak National Council. |
Государство продолжает финансировать работу боснякского национального совета. |
He pulls out a feather from the tail of a duck's back... and continued the concert. |
Он вытаскивает перо из хвоста своего гуся... и продолжает концерт. |
Based on the latest pictures the cancer has continued to metastasize from the lungs. |
По результатам последних обследований рак в лёгких продолжает давать метастазы. |
Despite the police's failed attempt to apprehend the Vigilante, police have continued to insist that their warnings remain. |
Несмотря на провалившиеся попытки полиции арестовать Линчевателя, полиция продолжает настаивать на своих предупреждениях. |
But this mindset has continued to be faithful to the soil and to the land that it emerged from. |
Но это новое сознание продолжает быть плоть от плоти той земли, на которой оно родилось. |
In fact, it's continued to increase. |
На самом деле, потребление нефти продолжает расти. |
Time, that knows the answer, has continued to flow. |
Время, которое знает ответ, продолжает длиться. |
Even though the Russian Federation had completely met its arms reduction obligations under START I, it continued to eliminate its strategic offensive arms. |
Несмотря на завершение выполнения своих обязательств по сокращениям по Договору о СНВ, Российская Федерация продолжает ликвидацию своих стратегических наступательных вооружений. |
The soliton wave has continued to increase in power. |
Уединённая волна продолжает наращивать свою мощь. |
Total chlorine from ozone-depleting substances continued to decline in both the lower atmosphere and the stratosphere. |
Общее количество хлора, выделяющегося из озоноразрушающих веществ, продолжает сокращаться как в нижних слоях атмосферы, так и в стратосфере. |
The Council has continued to maximize the use of panel discussions on a broad range of human rights issues, including emerging ones. |
Совет продолжает в максимальной степени использовать групповые обсуждения по широкому кругу вопросов прав человека, в том числе возникающих. |
The secretariat has continued to support the formulation and implementation of subregional agreements on transport facilitation. |
Секретариат продолжает содействовать разработке и осуществлению субрегиональных соглашений об упрощении процедур перевозок. |
UNFPA continued to update its RBM systems to meet field and organizational needs. |
ЮНФПА продолжает заниматься обновлением систем ОРУ для удовлетворения потребностей на местах и в центре. |
Despite these setbacks, Americans for UNFPA continued to fight for United States funding for UNFPA. |
Несмотря на это, организация «Американцы в поддержку ЮНФПА» продолжает добиваться финансовой поддержки ЮНФПА со стороны Соединенных Штатов Америки. |