| For UNHCR, forced internal displacement, on the decrease since 2002, continued to be a matter of concern. | Обеспокоенность УВКБ продолжает вызывать принудительное внутреннее перемещение, нарастающее с 2002 года. |
| The amount of unproductive land continued to decline and initiatives for the development of sustainable agriculture were made. | Продолжает сокращаться площадь непродуктивных земель, проводятся инициативы по развитию устойчивого сельского хозяйства. |
| HRW has continued documenting cases of abuses of these rights. | ХРУ продолжает документировать случаи нарушения этих прав. |
| CoE-ECRI stated that the number of violent crimes with extremist, xenophobic or anti-Semitic motivations has continued to rise in recent years. | СЕ-ЕКРН заявила, что количество насильственных преступлений на экстремистской, ксенофобской и антисемитской почве продолжает расти в последние годы. |
| ARTICLE 19 stated that the government has continued to intimidate and harass political opponents and their supporters. | Организация "СТАТЬЯ 19" отметила, что правительство продолжает практику запугивания и преследования своих политических оппонентов и их сторонников. |
| AI stated that the space for freedom of expression and association had continued to shrink. | МА заявила, что пространство для свободы выражения мнений и свободы ассоциации продолжает сокращаться. |
| The implementation of these activities is continued by the Gender Equality Department. | Управление по обеспечению гендерного равенства продолжает осуществлять такую деятельность. |
| However, the Government continued to grant exploration permits. | Тем не менее правительство продолжает предоставлять разрешения на разработку месторождений. |
| The Osh TV channel however continued to broadcast in both Russian and Kyrgyz. | Тем не менее эта сеть продолжает вещать на русском и кыргызском языках. |
| The Government has continued to support the work of the Anti-Corruption Commission. | Правительство продолжает поддерживать работу Антикоррупционной комиссии. |
| The Government has continued its dialogue with other armed groups on the basis of President Thein Sein's road map to achieving peace. | Правительство продолжает свой диалог с другими вооруженными группами, основываясь на "дорожной карте" Президента Тейн Сейна для достижения мира. |
| The State continued to finance the work of the Bosniak National Council. | Государство продолжает финансировать работу боснякского национального совета. |
| He pulls out a feather from the tail of a duck's back... and continued the concert. | Он вытаскивает перо из хвоста своего гуся... и продолжает концерт. |
| Based on the latest pictures the cancer has continued to metastasize from the lungs. | По результатам последних обследований рак в лёгких продолжает давать метастазы. |
| Despite the police's failed attempt to apprehend the Vigilante, police have continued to insist that their warnings remain. | Несмотря на провалившиеся попытки полиции арестовать Линчевателя, полиция продолжает настаивать на своих предупреждениях. |
| But this mindset has continued to be faithful to the soil and to the land that it emerged from. | Но это новое сознание продолжает быть плоть от плоти той земли, на которой оно родилось. |
| In fact, it's continued to increase. | На самом деле, потребление нефти продолжает расти. |
| Time, that knows the answer, has continued to flow. | Время, которое знает ответ, продолжает длиться. |
| Even though the Russian Federation had completely met its arms reduction obligations under START I, it continued to eliminate its strategic offensive arms. | Несмотря на завершение выполнения своих обязательств по сокращениям по Договору о СНВ, Российская Федерация продолжает ликвидацию своих стратегических наступательных вооружений. |
| The soliton wave has continued to increase in power. | Уединённая волна продолжает наращивать свою мощь. |
| Total chlorine from ozone-depleting substances continued to decline in both the lower atmosphere and the stratosphere. | Общее количество хлора, выделяющегося из озоноразрушающих веществ, продолжает сокращаться как в нижних слоях атмосферы, так и в стратосфере. |
| The Council has continued to maximize the use of panel discussions on a broad range of human rights issues, including emerging ones. | Совет продолжает в максимальной степени использовать групповые обсуждения по широкому кругу вопросов прав человека, в том числе возникающих. |
| The secretariat has continued to support the formulation and implementation of subregional agreements on transport facilitation. | Секретариат продолжает содействовать разработке и осуществлению субрегиональных соглашений об упрощении процедур перевозок. |
| UNFPA continued to update its RBM systems to meet field and organizational needs. | ЮНФПА продолжает заниматься обновлением систем ОРУ для удовлетворения потребностей на местах и в центре. |
| Despite these setbacks, Americans for UNFPA continued to fight for United States funding for UNFPA. | Несмотря на это, организация «Американцы в поддержку ЮНФПА» продолжает добиваться финансовой поддержки ЮНФПА со стороны Соединенных Штатов Америки. |