Burundi had continued its efforts to reduce prison overcrowding by releasing prisoners on parole and granting presidential pardons. |
Бурунди продолжает прикладывать усилия для уменьшения перенаселенности мест лишения свободы путем применения процедур условно-досрочного освобождения и президентского помилования. |
The Government of Cuba continued to implement a series of laws, policies and programmes aimed at upholding those principles. |
Правительство Кубы продолжает реализацию серии законов, политики и программ, направленных на поддержку этих принципов. |
The Human Rights Committee continued to call upon States to take all necessary measures to guarantee accessibility of information on the death penalty. |
Комитет по правам человека продолжает призывать государства принимать все необходимые меры к тому, чтобы гарантировать доступность информации о смертных казнях. |
The country nonetheless continued to face challenges in the full enjoyment of human rights and had to make further progress in some areas. |
В то же время страна продолжает сталкиваться с трудностями на пути к полной реализации прав человека и должна достичь дальнейшего прогресса в некоторых областях. |
The delegation stated that the Government continued to focus on the provision of affordable social benefits and the creation of new job opportunities. |
Делегация заявила, что правительство продолжает концентрировать усилия на предоставлении доступных социальных льгот и создании новых рабочих мест. |
In addition, children's nutrition continued to improve. |
Кроме того, продолжает улучшаться питание детей. |
Myanmar continued to pursue its reform measures vigorously. |
Мьянма продолжает энергично проводить меры по осуществлению реформ. |
Constructive engagement between States and Special Rapporteurs continued to strengthen the protection and promotion of human rights. |
Конструктивное взаимодействие между государствами и специальными докладчиками продолжает укреплять защиту и поощрение прав человека. |
Japan continued to talk about the abduction issue when it had already been resolved. |
Япония продолжает обсуждать вопрос о похищениях, который уже разрешен. |
Furthermore, the ever-expanding activities of private military and security companies continued to raise a number of challenges. |
Кроме того, продолжает вызывать обеспокоенность по целому ряду вопросов непрерывное расширение деятельности частных военных и охранных компаний. |
Despite the gap between needs and resources, however, UNHCR had continued to explore opportunities to find a durable solution to the refugee problem. |
Между тем, несмотря на несоответствие ресурсов и потребностей, УВКБ продолжает изучать возможности поиска долгосрочного решения проблемы беженцев. |
Despite dwindling financial and material support from the international community, Pakistan continued to host Afghan refugees; however, it could not do so indefinitely. |
Несмотря на сокращение финансовой и материальной поддержки со стороны международного сообщества, Пакистан продолжает принимать у себя в стране афганских беженцев; однако он не может делать это бесконечно. |
India continued to host a large number of refugees, and its refugee programmes were managed entirely from its own resources. |
Индия продолжает принимать у себя большое число беженцев, и управление ее программами помощи беженцам осуществляется целиком за счет своих собственных ресурсов. |
Latvia continued to take measures to promote the acquisition of citizenship, including by simplifying the naturalization process. |
Латвия продолжает принимать меры по поощрению получения гражданства, в том числе путем упрощения процедуры натурализации. |
Currently in its second cycle, the universal periodic review mechanism continued to receive positive feedback from all actors involved. |
В настоящее время во втором цикле универсального периодического обзора этот механизм продолжает получать положительные отклики от всех его участников в нем партнеров. |
Kenya continued to invest heavily in regional mechanisms for stemming their proliferation and had diverted enormous resources to strengthening its security apparatus. |
Кения продолжает вкладывать значительные ресурсы в региональные механизмы для пресечения их распространения и выделяет огромные средства на цели укрепления своих органов безопасности. |
The global drug problem continued to pose a serious threat to public health, in particular for young people. |
Глобальная проблема наркотиков продолжает представлять серьезную угрозу для здоровья населения, особенно молодежи. |
New psychoactive substances posed significant challenges, and Thailand continued to promote work on sustainable alternative development while enhancing cooperation on law enforcement. |
Серьезные проблемы возникают в связи с появлением новых психоактивных веществ, и Таиланд продолжает содействовать работе по обеспечению устойчивого альтернативного развития, одновременно укрепляя сотрудничество в области охраны правопорядка. |
Although its illicit opium crop had been greatly reduced, Pakistan continued to suffer as a transit country. |
Хотя незаконные посевы опийного мака в стране значительно сократились, Пакистан продолжает страдать от своего положения страны транзита. |
It had continued to hold regional workshops, seminars, training sessions and consultative meetings. |
АСЕАН продолжает проводить региональные практикумы, семинары, учебные курсы и консультативные совещания. |
His delegation welcomed progress in strengthening civilian capacities and continued to support the related initiatives led by the Secretariat. |
Делегация Японии приветствует прогресс, достигнутый в области укрепления гражданского потенциала, и продолжает поддерживать связанные с этим инициативы, предпринимаемые Секретариатом. |
Meanwhile, Morocco continued violating human rights and plundering the region's natural resources. |
Между тем Марокко продолжает нарушать права человека и расхищать природные ресурсы региона. |
The African Union/United Nations Hybrid operation in Darfur (UNAMID) continued to work to protect civilians and support humanitarian operations under difficult conditions. |
Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает, несмотря на сложную обстановку, работу по защите гражданских лиц и поддержке гуманитарных операций. |
The European Union continued to attach considerable importance to protection of civilians. |
Европейский союз продолжает придавать большое значение защите гражданских лиц. |
The Special Committee continued to grapple with the thorny political problems of countries and Territories that remained under foreign domination. |
Специальный комитет продолжает решать сложные политические проблемы стран и территорий, которые по-прежнему находятся под иностранным господством. |