However, the Fund has continued to perform annual reconciliations in February each year, which normally result in participant reconciliation exceptions reports, which reflect discrepancies between the Fund's calculated contributions and the amount paid by member organizations. |
Между тем, Фонд продолжает проводить ежегодную выверку в феврале каждого года, по итогам которой обычно готовятся отчеты о случаях несовпадения данных о взносах участников, отражающие расхождения между объемом рассчитанных Фондом взносов и суммами, выплаченными организациями-членами. |
The interdepartmental task force continued its efforts to minimize disruption in the document production chain, and documents for the Fifth Committee were accorded the highest priority. |
Междепартаментская целевая группа продолжает свои усилия по сведению к минимуму сбоев в цепочке документооборота, и документам Пятого комитета уделяется особо приоритетное внимание. |
In a 2006 memorandum of understanding, ICRC, for the first time in its history, transferred its competencies and responsibilities for data management to Croatia, which has continued to improve its practices. |
На основании меморандума о понимании 2006 года МККК впервые в своей истории передал свои функции и обязанности, связанные с управлением информацией, Хорватии, которая продолжает совершенствовать его практические методы. |
UNESCO continued to develop activities in different regions of the world to ensure that the values of openness and social inclusion were integrated in policies at all levels, as it did, for example with its partners in the International Coalition of Cities against Racism. |
ЮНЕСКО продолжает развивать деятельность в различных регионах мира в целях обеспечения всестороннего учета ценностей открытости и социальной интеграции в политике на всех уровнях, как это сделано, например, ее партнерами в Международной коалиции городов против расизма. |
UNESCO continued its pioneering work to demonstrate how culture contributes to development at the national level, fosters sustainable growth and helps individuals and communities to expand their life choices and to adapt to change. |
ЮНЕСКО продолжает свою новаторскую деятельность, демонстрируя, каким образом культура вносит вклад в развитие на национальном уровне, способствует устойчивому росту и помогает отдельным лицам и общинам расширять возможности своего жизненного выбора и адаптироваться к изменениям. |
The UN News Centre portal () has continued to provide seven-day coverage of news on priority issues across the United Nations system in all official languages. |
Портал «Центр новостей ООН» () продолжает публиковать еженедельный обзор новостей обо всем, что происходит в системе Организации Объединенных Наций в приоритетных областях, на всех официальных языках. |
Despite this difficult environment, the Burundian Government has continued to make significant efforts to achieve reconciliation and reconstruction, protect human rights, promote good governance, combat corruption and seek the well-being of its population through economic revitalization. |
Несмотря на эти сложности, правительство Бурунди продолжает огромную работу в области примирения и восстановления, защиты прав человека, утверждения ответственного управления и борьбы с коррупцией и улучшения благосостояния граждан страны на основе экономического подъема. |
UNWRA has continued to implement the project without a project leader, but with a heavy level of input and involvement from its finance team to compensate for the lack of dedicated resources. |
БАПОР продолжает осуществлять проект без руководителя проекта, а чтобы компенсировать отсутствие выделенных ресурсов, активно привлекает специалистов из своей финансовой группы. |
The Open-ended Working Group on Ageing, established by the General Assembly in 2010, has continued to hold discussions on strengthening the protection of the human rights of older persons. |
Созданная Генеральной Ассамблеей в 2010 году Рабочая группа открытого состава по вопросам старения продолжает обсуждение вопросов, касающихся укрепления защиты прав человека пожилых людей. |
The Committee has continued to hold hearings with United Nations officials and debate and draft parliamentary input to United Nations processes. |
Комитет продолжает проводить слушания с участием должностных лиц Организации Объединенных Наций, обсуждать и составлять парламентские материалы для работы Организации Объединенных Наций. |
Mexico has also continued to participate actively in the working group on amendments, where we have presented a draft proposal to include the use of nuclear weapons as a crime falling under the jurisdiction of the Court. |
Мексика также продолжает активно участвовать в усилиях Рабочей группе по поправкам, где мы представили проект предложения о том, чтобы применение ядерного оружия считалось преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда. |
Reflecting the common aspirations of the people of its member States, the Shanghai Cooperation Organization has continued to work effectively to promote peace, cooperation and development. |
Шанхайская организация сотрудничества, выражая общее стремление народов государств-членов, продолжает успешно действовать в интересах мира, сотрудничества и развития. |
The Office of the Special Envoy has continued to accompany the Government of Haiti in its efforts to track donor pledges and exercise a degree of regulation and oversight on non-State providers so that they align their work and funding with the Government's priorities. |
Канцелярия Специального посланника продолжает сопровождать правительство в его усилиях по отслеживанию объявленных донорами обязательств и в той или иной форме регулированию и контролю деятельности негосударственных поставщиков услуг, с тем чтобы они увязывали свою работу и финансирование с приоритетными задачами правительства Гаити. |
It was observed that all States members of ECLAC continued to have great appreciation for the work of the Commission, which remained at the vanguard in the economic and social development of countries of the region. |
Было отмечено, что все государства - члены ЭКЛАК по-прежнему высоко оценивают работу Комиссии, которая продолжает оставаться в авангарде социально-экономического развития стран региона. |
Reductions in adolescent childbearing and the expansion of contraceptive use have continued, but the pace of improvements was slower in the 2000s than in the previous decade. |
Продолжает сокращаться число деторождений у подростков, а противозачаточные средства применяются все чаще, однако темпы прогресса в 2000х годах стали более медленными, чем в течение предыдущего десятилетия. |
Since the August 2009 accident involving four military observers, the Mission has continued to take steps to ensure the safety of United Nations personnel, with the enhanced assistance of the Mission's Mine Action Coordination Centre being a key element. |
После чрезвычайного происшествия с четырьмя военными наблюдателями в августе 2009 года Миссия продолжает принимать меры по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций, при этом ключевую роль играет расширение помощи со стороны своего центра по координации деятельности, связанной с разминированием. |
The defiant tone struck by the organizers of the referendum continued nevertheless, and have plans to hold local elections regardless of any official stance taken by Belgrade or the international community. |
Тем не менее вызов, брошенный организаторами референдума, продолжает звучать: имеются планы проведения выборов в местные органы власти, вопреки любым официальным заявлениям, с которыми выступает Белград или международное сообщество. |
Following the departure of 26 highly valuable staff members to the Office of the European Union Special Representative in August, my Office has continued to cut overhead costs as a response to the global fiscal crisis and the impact felt by our contributing States. |
После произошедшего в августе перевода 26 крайне ценных сотрудников в Канцелярию Специального представителя Европейского союза моя Канцелярия продолжает сокращать накладные расходы с учетом глобального финансового кризиса и его последствий для стран, предоставляющих нам войска. |
In the wake of these acts of peace, unabated, the Sudan has continued to launch attacks against the territory of South Sudan and its people - the latest on 11 May 2012. |
После этих актов мира Судан неустанно продолжает совершать нападения на территорию Южного Судана и его народ, последнее из которых имело место 11 мая 2012 года. |
The country continued to experience difficulties in overcoming its numerous challenges, ranging from rampant insecurity, a dire human rights and humanitarian situation, political instability and a lack of State institutions. |
Республика продолжает испытывать трудности в деле преодоления многочисленных вызовов - начиная от ухудшения обстановки в плане безопасности, ужасающего положения с правами человека и в гуманитарной области, политической нестабильности и кончая отсутствием государственных институтов. |
The international community has continued its efforts to reform the international monetary and financial system and architecture in order to improve its functioning, stability and resilience. |
Международное сообщество продолжает прилагать усилия, направленные на реформирование международной валютно-финансовой системы и архитектуры, добиваясь повышения ее эффективности и укрепления ее стабильности и прочности. |
Umoja has continued to gather lessons learned from other organizations of the United Nations system that have implemented or are in the process of implementing an enterprise resource planning system. |
Проект «Умоджа» продолжает использовать опыт, полученный другими организациями системы Организации Объединенных Наций, уже внедрившими системы общеорганизационного планирования ресурсов или находящимися в процессе их внедрения. |
The international community has continued its efforts to help the Transitional Federal Government build security in Mogadishu and across the country, in order to enable the conditions for the extension of legitimate State authority and for long-term peacebuilding. |
Международное сообщество продолжает свои усилия, направленные на оказание помощи переходному федеральному правительству в обеспечении безопасности в Могадишо и по всей стране, в целях создания условий для распространения законной государственной власти и долгосрочного миростроительства. |
The Tribunal has continued its downsizing, and the projected date for completion of all work, apart from the liquidation of assets, remains to be the end of 2014. |
Трибунал продолжает сокращение штатов, и по-прежнему планируется, что весь объем работы, за исключением ликвидации активов, будет завершен в конце 2014 года. |
UNMIK had also continued to monitor the situation affecting minority communities in Kosovo and, wherever possible, was providing good offices for the resolution of disputes and reduction of tensions on the ground. |
МООНК также продолжает следить за положением общин меньшинств в Косово и по возможности оказывать добрые услуги для разрешения споров и снижения уровня напряженности на местах. |