| The transport sector of Belarus has continued to take advantage of the country's geographical position at the crossroads of major international transport corridors. | Транспортный сектор Беларуси продолжает пользоваться преимуществами географического положения страны, находящейся на пересечении важных международных транспортных коридоров. |
| OHCHR has continued to advocate land rights of indigenous peoples in various forums. | В рамках различных форумов УВКПЧ продолжает выступать в поддержку прав коренных народов на землю. |
| The organization has continued to weave the work of various United Nations bodies into its core feminist research work. | Организация продолжает увязывать свою основную работу по проведению феминистских исследований с работой различных органов Организации Объединенных Наций. |
| The Foundation has continued its leading role in the Day to Combat Desertification celebrations. | Фонд продолжает играть ведущую роль в проведении Всемирного дня борьбы с опустыниванием. |
| The ESCAP Time-Cost/Distance Methodology continued to provide an important tool for identifying and addressing bottlenecks impeding efficient cross-border transport. | Методология ЭСКАТО «время-стоимость/расстояние» продолжает оставаться важным инструментом для определения и устранения узких мест, препятствующих эффективным трансграничным перевозкам. |
| Progress regarding target 1B shows that the number of unemployed Kenyans has continued to increase despite improved economic performance. | Динамика достижения задачи 1В показывает, что число безработных кенийцев продолжает расти, несмотря на улучшение экономических показателей. |
| The per capita income of urban and rural residents has shown sustained rapid growth, and the quality of life has continued to improve. | Подушевой доход городских и сельских жителей устойчиво и быстро увеличивается, а качество жизни продолжает улучшаться. |
| The Chinese Government attaches a high level of importance to preventive vaccination and has continued to expand its planned immunization programme. | Китайское правительство уделяет первостепенное внимание профилактической вакцинации и продолжает расширять свою запланированную программу иммунизации. |
| The membership of the Contact Group has continued to expand. | Членский состав Контактной группы продолжает расширяться. |
| In addition, it continued to be a clearing house of information for breastfeeding and all aspects of supportive behaviour. | Кроме того, она продолжает служить координационным центром информации о грудном вскармливании и всех аспектах поддерживающего поведения. |
| UNODC has continued to implement operational activities for cooperation within the framework of UN.GIFT. | ЮНОДК продолжает проводить оперативную деятельность в области сотрудничества в рамках ГИБТЛ-ООН. |
| The Working Group continued to play a key role in the international coordination of price statistics activities. | Рабочая группа продолжает играть ведущую роль в координации деятельности в области статистики цен на международном уровне. |
| In addition, financial support continued to be made available to national sporting bodies and other organizations for the same purpose. | Кроме того, с той же целью продолжает оказываться финансовая поддержка национальным спортивным органам и другим организациям. |
| The Assistance Programme established under the Convention continued to efficiently support countries' efforts to implement the Convention. | Программа помощи, учрежденная в рамках Конвенции, продолжает служить эффективным инструментом поддержки усилий стран по осуществлению Конвенции. |
| Regarding women's health, she said that women's life expectancy continued to improve. | Касаясь охраны здоровья женщин, она говорит, что продолжительность жизни женщин продолжает расти. |
| The demand for development assistance continued to grow even as the impediments to the work of UNIDO increased. | Спрос на помощь в целях развития продолжает расти даже в условиях усугубления проблем, сдерживающих работу ЮНИДО. |
| At the same time, it had continued to work hard to support the negotiation process on cluster munitions within the framework of the Convention. | Наряду с этим Швейцария продолжает прилагать значительные усилия в порядке поддержки переговорного процесса по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции. |
| Anti-vehicle mines continued to be frequently and widely used, especially by non-State armed groups. | Противотранспортные мины - это оружие, которое продолжает часто и широко применяться, особенно негосударственными вооруженными формированиями. |
| The Commission noted with concern that the Asia-Pacific region continued to be the most disaster-prone region in the world. | Комиссия с озабоченностью отметила, что Азиатско-Тихоокеанский регион продолжает оставаться наиболее подверженным бедствиям регионом мира. |
| ESCAP has continued to play an active role in building capacity for intraregional trade facilitation. | ЭСКАТО продолжает играть активную роль в развитии потенциала в деле упрощения процедур внутрирегиональной торговли. |
| The number and high quality of candidates was evidence of the global support that UNIDO continued to receive. | Количество и высокий уровень квалификации представленных кандидатов свидетельствуют о том, что ЮНИДО продолжает пользоваться всемирной поддержкой. |
| According to the International Labour Organization, working poverty has continued to decrease, but at a slower pace than before the crisis. | По данным Международной организации труда, численность работающих бедняков продолжает снижаться, но более медленными темпами, чем до кризиса. |
| The number of deaths resulting from prescription painkiller overdoses also continued to rise, especially among women. | Количество смертей в результате передозировки рецептурных обезболивающих препаратов также продолжает расти, особенно среди женщин. |
| Driven primarily by economic and demographic disparities, population mobility has continued to increase. | Под воздействием главным образом факторов, связанных с экономическими и демографическими различиями, мобильность населения продолжает возрастать. |
| The gap between major areas in the stock of international migrants as a fraction of total population has continued to widen. | Разрыв между основными районами в том, что касается доли международных мигрантов от общей численности населения, продолжает возрастать. |