The transport sector of Belarus has continued to take advantage of the country's geographical position at the crossroads of major international transport corridors. |
Транспортный сектор Беларуси продолжает пользоваться преимуществами географического положения страны, находящейся на пересечении важных международных транспортных коридоров. |
OHCHR has continued to advocate land rights of indigenous peoples in various forums. |
В рамках различных форумов УВКПЧ продолжает выступать в поддержку прав коренных народов на землю. |
The organization has continued to weave the work of various United Nations bodies into its core feminist research work. |
Организация продолжает увязывать свою основную работу по проведению феминистских исследований с работой различных органов Организации Объединенных Наций. |
The Foundation has continued its leading role in the Day to Combat Desertification celebrations. |
Фонд продолжает играть ведущую роль в проведении Всемирного дня борьбы с опустыниванием. |
The ESCAP Time-Cost/Distance Methodology continued to provide an important tool for identifying and addressing bottlenecks impeding efficient cross-border transport. |
Методология ЭСКАТО «время-стоимость/расстояние» продолжает оставаться важным инструментом для определения и устранения узких мест, препятствующих эффективным трансграничным перевозкам. |
Progress regarding target 1B shows that the number of unemployed Kenyans has continued to increase despite improved economic performance. |
Динамика достижения задачи 1В показывает, что число безработных кенийцев продолжает расти, несмотря на улучшение экономических показателей. |
The per capita income of urban and rural residents has shown sustained rapid growth, and the quality of life has continued to improve. |
Подушевой доход городских и сельских жителей устойчиво и быстро увеличивается, а качество жизни продолжает улучшаться. |
The Chinese Government attaches a high level of importance to preventive vaccination and has continued to expand its planned immunization programme. |
Китайское правительство уделяет первостепенное внимание профилактической вакцинации и продолжает расширять свою запланированную программу иммунизации. |
The membership of the Contact Group has continued to expand. |
Членский состав Контактной группы продолжает расширяться. |
In addition, it continued to be a clearing house of information for breastfeeding and all aspects of supportive behaviour. |
Кроме того, она продолжает служить координационным центром информации о грудном вскармливании и всех аспектах поддерживающего поведения. |
UNODC has continued to implement operational activities for cooperation within the framework of UN.GIFT. |
ЮНОДК продолжает проводить оперативную деятельность в области сотрудничества в рамках ГИБТЛ-ООН. |
The Working Group continued to play a key role in the international coordination of price statistics activities. |
Рабочая группа продолжает играть ведущую роль в координации деятельности в области статистики цен на международном уровне. |
In addition, financial support continued to be made available to national sporting bodies and other organizations for the same purpose. |
Кроме того, с той же целью продолжает оказываться финансовая поддержка национальным спортивным органам и другим организациям. |
The Assistance Programme established under the Convention continued to efficiently support countries' efforts to implement the Convention. |
Программа помощи, учрежденная в рамках Конвенции, продолжает служить эффективным инструментом поддержки усилий стран по осуществлению Конвенции. |
Regarding women's health, she said that women's life expectancy continued to improve. |
Касаясь охраны здоровья женщин, она говорит, что продолжительность жизни женщин продолжает расти. |
The demand for development assistance continued to grow even as the impediments to the work of UNIDO increased. |
Спрос на помощь в целях развития продолжает расти даже в условиях усугубления проблем, сдерживающих работу ЮНИДО. |
At the same time, it had continued to work hard to support the negotiation process on cluster munitions within the framework of the Convention. |
Наряду с этим Швейцария продолжает прилагать значительные усилия в порядке поддержки переговорного процесса по кассетным боеприпасам в рамках Конвенции. |
Anti-vehicle mines continued to be frequently and widely used, especially by non-State armed groups. |
Противотранспортные мины - это оружие, которое продолжает часто и широко применяться, особенно негосударственными вооруженными формированиями. |
The Commission noted with concern that the Asia-Pacific region continued to be the most disaster-prone region in the world. |
Комиссия с озабоченностью отметила, что Азиатско-Тихоокеанский регион продолжает оставаться наиболее подверженным бедствиям регионом мира. |
ESCAP has continued to play an active role in building capacity for intraregional trade facilitation. |
ЭСКАТО продолжает играть активную роль в развитии потенциала в деле упрощения процедур внутрирегиональной торговли. |
The number and high quality of candidates was evidence of the global support that UNIDO continued to receive. |
Количество и высокий уровень квалификации представленных кандидатов свидетельствуют о том, что ЮНИДО продолжает пользоваться всемирной поддержкой. |
According to the International Labour Organization, working poverty has continued to decrease, but at a slower pace than before the crisis. |
По данным Международной организации труда, численность работающих бедняков продолжает снижаться, но более медленными темпами, чем до кризиса. |
The number of deaths resulting from prescription painkiller overdoses also continued to rise, especially among women. |
Количество смертей в результате передозировки рецептурных обезболивающих препаратов также продолжает расти, особенно среди женщин. |
Driven primarily by economic and demographic disparities, population mobility has continued to increase. |
Под воздействием главным образом факторов, связанных с экономическими и демографическими различиями, мобильность населения продолжает возрастать. |
The gap between major areas in the stock of international migrants as a fraction of total population has continued to widen. |
Разрыв между основными районами в том, что касается доли международных мигрантов от общей численности населения, продолжает возрастать. |