Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Indeed, since 1990 official development assistance for Africa has continued to decline, and direct foreign investment remains weak in a very difficult international situation characterized by fierce trade competition, which the Uruguay Round agreements have made even more onerous for the African countries. В самом деле, с 1990 года официальная помощь Африке в целях развития продолжает снижаться, а прямые иностранные инвестиции остаются малочисленными, и это в весьма сложной международной ситуации, характеризующейся жесткой торговой конкуренцией, которую соглашения Уругвайского раунда сделали еще более обременительной для африканских стран.
This is a flexible organ created as a way to resolve a precise conflict, and it has provided such good results that it has continued to exist as a framework for broad, political dialogue that is becoming increasingly relevant and important. Этот гибкий орган был создан в целях разрешения одного конкретного конфликта, и он показал такие хорошие результаты, что продолжает существовать в качестве базы для широкого политического диалога, который становится все более актуальным и важным.
This gap, despite the several international development strategies and agreements in the United Nations, has continued to widen, and constitutes today the major cause of instability around the world. Этот разрыв, несмотря на ряд осуществляемых в рамках Организации Объединенных Наций стратегий и соглашений в области международного развития, продолжает увеличиваться и в настоящее время представляет собой главную причину нестабильности во всем мире.
The European Union had welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi by the Myanmar authorities as a first step towards national reconciliation and respect for human rights and it continued to monitor that process closely. Европейский союз приветствует освобождение До Аун Сан Су Чжи властями Мьянмы в качестве первого шага к национальному примирению и обеспечению уважения прав человека, и он продолжает пристально следить за этим процессом.
Mr. SANTAPUTRA (Thailand) said that UNRWA was one of the most admired organs of the United Nations as it continued to prepare the groundwork for a durable peace in the Middle East. Г-н САНТАПУТРА (Таиланд) говорит, что БАПОР является одним из пользующихся самым высоким авторитетом органов Организации Объединенных Наций, поскольку оно продолжает создавать условия для прочного мира на Ближнем Востоке.
Those recommendations were thus wholly unacceptable and untenable, and Guam continued to press the United States Government for the return of assets and land free of the onerous conditions which had been imposed in that connection. Таким образом, эти рекомендации полностью неприемлемы и несостоятельны, и Гуам продолжает оказывать давление на правительство Соединенных Штатов Америки с целью добиться возвращения имущества и земли без выполнения обременительных условий, которые в этой связи выдвигаются.
Moreover, although resources for development continued to decline under the regular budget, resources for human rights were increasing at a double-digit rate every year. Кроме того, хотя объем ресурсов на цели развития в рамках регулярного бюджета продолжает сокращаться, объем ресурсов на деятельность в области прав человека ежегодно возрастает на десятки миллионов долларов США.
Mr. SINGLA (India) said that, while the international community continued to entrust the United Nations with important mandates in the cause of global development and peace, the Organization was being enfeebled by the crippling financial situation that confronted it. Г-н СИНГЛА (Индия) говорит, что, хотя международное сообщество продолжает возлагать на Организацию Объединенных Наций важные мандаты в деле глобального развития и мира, позиции Организации подрываются вследствие тяжелого финансового положения.
As I mentioned earlier, thanks to the enthusiasm of its people and the assistance of the United Nations, El Salvador has continued to make progress in building a democratic society, particularly since the successful general election that was held there last year. Как я отмечал выше, благодаря энтузиазму своего народа и помощи Организации Объединенных Наций Сальвадор продолжает добиваться прогресса в создании демократического общества, особенно после успешного проведения общих выборов, прошедших в этой стране в прошлом году.
The United Nations development community has continued to press for development strategies that feature poverty reduction, with increasing importance in the past few years given to broad-based participation and environmental sustainability. Сообщество организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, продолжает выступать за стратегии развития, направленные на сокращение нищеты, уделяя в последние несколько лет все большее внимание имеющему широкую основу участию и экологической устойчивости.
The problem of external indebtedness remained a reality and continued to have a negative impact on the efforts of debtor countries to place their economies on a sound footing and to devise ways to generate orderly and stable growth. Проблема внешней задолженности по-прежнему является реальностью и продолжает негативно сказываться на усилиях стран-должников, направленных на оздоровление своей экономики и изыскание средств для достижения упорядоченного и стабильного роста.
In Myanmar, in spite of the encouraging beginning of dialogue, the Special Rapporteur continued to document callous disregard for human rights and the democratic process. В Мьянме, несмотря на начало внушающего оптимизм диалога, Специальный докладчик продолжает сообщать о случаях вопиющего нарушения прав человека и демократического процесса.
This has continued as an important social practice, although it is no longer a sustainable source of income or economic support for women, given increased living costs. Она продолжает иметь место как важная социальная практика, хотя этот механизм не является более устойчивым источником дохода или экономической поддержки женщин, учитывая рост стоимости жизни.
OAS has continued to contribute to the Central American process, even as it has assumed a leading role on trade issues throughout the Americas. ОАГ продолжает оказывать содействие центральноамериканскому процессу, взяв на себя еще и одну из ведущих ролей в решении торговых вопросов на американском континенте.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has continued to provide vaccines and other medical supplies for the implementation of immunization programmes among refugees and the internally displaced. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжает поставки вакцин и медицинских принадлежностей, необходимых для осуществления программ иммунизации беженцев и перемещенных лиц.
In the United States, non-governmental organizations have brought a case against the Department of State for not taking appropriate action against Italy, under the 1992 High Seas Drift-net Fisheries Enforcement Act, for the continued use of large-scale pelagic drift-nets. В Соединенных Штатах неправительственные организации возбудили дело против Государственного департамента в связи с тем, что он не принимает требуемых, согласно Закону 1992 года об обеспечении соблюдения запретов на дрифтерный промысел, мер против Италии, которая продолжает применять пелагические дрифтерные сети большого размера.
Nevertheless, the Egyptian aggression has continued imposing a de-facto occupation of the Sudanese province of Halaib, therefore creating a situation threatening the peace and security of the region. Тем не менее Египет продолжает агрессию, фактически оккупируя суданскую провинцию Халаиб, что создает ситуацию, угрожающую миру и безопасности в регионе.
The list of developing countries that were classified as severely indebted by the World Bank remained a long one, and it continued to include countries from Asia and Latin America as well as Africa. Список развивающихся стран, которые Всемирный банк считает крупными должниками, продолжает увеличиваться, и в него по-прежнему наряду со странами Африки входят страны Азии и Латинской Америки.
At the international level, it continued to support exchange and cooperation to improve the status of migrants and their families, and to fight against trafficking and exploitation. На международном уровне оно по-прежнему поддерживает обмен и сотрудничество в целях улучшения положения мигрантов и их семей, а также продолжает вести борьбу против незаконной перевозки и эксплуатации людей.
Psychological and social support services had been established at Sarajevo and Zenica, but they were not sufficient to respond to needs, which continued to increase as the aggression persisted. С этой целью были созданы службы психологической поддержки в Сараево и Зенице, однако их недостаточно, чтобы удовлетворить потребности всех нуждающихся, число которых по мере продолжения агрессии продолжает расти.
The Government has continued to take measures aimed at building confidence and encouraging the voluntary return of refugees. On 20 June, it issued a statement that opened the possibility for contacts with refugee representatives who have not been implicated in acts of genocide. Правительство продолжает принимать меры, направленные на укрепление доверия и поощрение добровольного возвращения беженцев. 20 июня оно выступило с заявлением, создавшим возможность для контактов с представителями беженцев, которые не были замешаны в актах геноцида.
In addition, Radio UNAMIR, which can now be received in over 70 per cent of the territory of Rwanda, has continued its confidence-building broadcasts and provides the population with factual and objective information on the situation in the country. Кроме того, радио МООНПР, передачи которого сейчас можно принимать более чем на 70 процентах территории Руанды, продолжает свои программы по вопросам укрепления доверия и предоставляет населению фактическую и объективную информацию о положении в стране.
(a) All participants delegations referred to the enormous magnitude of the global landmine crisis, which continued to deteriorate. а) все участвующие делегации констатировали огромные масштабы глобальной проблемы, которую представляют собой наземные мины и которая продолжает усугубляться.
The Section has continued to provide field support to the Tribunal in the territory of the former Yugoslavia, providing portable computers, scanning facilities, portable satellite communications and extensive video/photographic equipment. Секция продолжает оказывать поддержку Трибуналу на местах на территории бывшей Югославии, предоставляя портативные компьютеры, сканирующие устройства, портативные спутниковые средства связи и разнообразное видео/фотографическое оборудование.
The Chairman of CCAQ noted that this was the third report on the education grant under the methodology approved by the Commission, which continued to prove its merit as a technically sound, well-balanced and responsible mechanism. Председатель ККАВ отметил, что это уже третий доклад по вопросу о субсидии на образование, подготовленный в соответствии с утвержденной Комиссией методологией, которая продолжает оставаться технически рациональным, сбалансированным и ответственным механизмом.