The General Assembly has continued to call for action by States and IOC in relation to marine science and related capacity-building. |
Генеральная Ассамблея продолжает обращаться к государствам и МОК с призывами о принятии мер в отношении морской науки и создания соответствующих потенциалов. |
Although this summons was later postponed sine die, Parliament has continued to hold numerous hearings with the Prime Minister and various cabinet ministers. |
Хотя этот отчет был позднее отложен на неопределенный срок, парламент продолжает проводить частые слушания с участием премьер-министра и различных министров кабинета. |
The number of books read continued to decline, and reading was a less frequent activity than in the early 1970s. |
Количество прочитанных книг продолжает уменьшаться, и можно констатировать, что французы стали читать меньше, чем в начале 70х годов. |
Nevertheless, her Government had continued its efforts to increase women's employment by establishing quotas for women in job programmes and providing vocational training to overcome gender stereotypes. |
Тем не менее, правительство продолжает добиваться повышения уровня занятости среди женщин путем установления женских квот в программах содействия занятости и расширения возможностей получения профессионально-технической подготовки в целях преодоления гендерных стереотипов. |
As lead agency for trade access and opportunities in the context of the UN-SIA, the UNCTAD secretariat has continued to report on inter-agency activities. |
Будучи ведущим учреждением по вопросам доступа на рынки и возможностей в области торговли в контексте ОСИАООН, секретариат ЮНКТАД продолжает готовить доклады о межучрежденческой деятельности. |
This delay undoubtedly will have an impact on the operational effectiveness of RSLAF. UNAMSIL has continued to render technical and material assistance for this important project. |
Эта задержка, несомненно, скажется на оперативной эффективности Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне. МООНСЛ продолжает оказывать техническую и материальную поддержку осуществлению этого важного проекта. |
Despite the management of estates being once again privatized in 1992, the welfare of estate workers has continued to be a priority concern of the Government. |
Несмотря на то, что управление поместьями было в 1992 году вновь приватизировано, социальное обеспечение их рабочих продолжает оставаться приоритетной задачей правительства. |
The Committee has also continued to follow this thematic issue closely and is in the process of preparing a general comment on the issue. |
Комитет продолжает также держать этот тематический вопрос в поле зрения и ведет разработку замечания общего порядка по данному вопросу. |
The Tribunal has continued to work with the International Tribunal for the Former Yugoslavia on the development of arrangements for the performance of essential activities after closure of the Tribunals. |
Наш Трибунал совместно с Международным трибуналом по бывшей Югославии продолжает заниматься разработкой мероприятий для проведения крайне необходимой деятельности по закрытии трибуналов. |
Despite the continued respect of the Temporary Security Zone by the parties, their disagreement over some parameters of the final map remains a source of concern. |
Несмотря на продолжающееся уважение границ временной зоны безопасности сторонами, их несогласие с отдельными параметрами окончательной карты продолжает оставаться предметом обеспокоенности. |
The Tribunal has also continued to actively contribute to capacity-building in Rwanda and has delivered programmes that have benefited the judicial sector, civil society and academic institutions. |
Трибунал также продолжает активно способствовать наращиванию потенциалов самой Руанды и осуществляет программы, полезные как для судебных органов, так и для гражданского общества и научных учреждений. |
In keeping with the expressed wishes of Member States, the Department has continued its efforts to enhance parity among the official languages on the United Nations web site. |
Следуя пожеланиям государств-членов, Департамент продолжает принимать меры для обеспечения паритета официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
The total fertility rate has continued to decline, and reached the lowest in record of 1.25 in 2005. |
Общий коэффициент фертильности продолжает снижаться и достиг рекордно низкого за всю историю значения в 1,25 в 2005 году. |
Yemen continued to oppose it because Yemen had itself suffered division and did not wish to promote it. |
Йемен продолжает выступать против этого предложения, поскольку Йемен сам пострадал от раздела и не желает поощрять его. |
Political support has continued to grow in order to address the issue of small arms and light weapons, and many efforts have been made at the local, national and regional levels. |
Политическая поддержка решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений продолжает расширяться, и на местных, национальных и региональных уровнях прилагаются многочисленные усилия. |
To this date, this has not happened, and UNMOVIC has continued working under those parts of its mandate that remain operable. |
До сегодняшнего дня этого не произошло, и ЮНМОВИК продолжает работать в соответствии с теми частями своего мандата, которые остались функциональными. |
OHCHR has continued to promote and assist the national implementation of the plan of action of the World Programme for Human Rights Education and to coordinate related international efforts. |
УВКПЧ продолжает оказывать содействие и помощь осуществлению странами Плана действий Всемирной программы образования в области прав человека и координировать соответствующую международную деятельность. |
Mr. Saranga (Mozambique) said that terrorism continued to pose a major threat to international peace and security and constituted an obstacle to development, freedom and democracy. |
Г-н Саранга (Мозамбик) говорит, что терроризм продолжает представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности и является препятствием на пути развития, свободы и демократии. |
His Government continued to develop its capacity to fight terrorism and a national counter-terrorism centre had been established to coordinate those efforts. |
Правительство Кении продолжает укреплять свой потенциал по борьбе с терроризмом, и для координации усилий в этом направлении был учрежден национальный центр по борьбе с терроризмом. |
International trade continued to benefit the most advanced industrial countries while the rest of the world accounted for a negligible percentage of the total. |
Международная торговля продолжает приносить выгоду наиболее развитым промышленным странам, в то время как на долю остальных стран мира приходится мизерный процент от общего объема торговли. |
Those seizures were the result of extensive investigative work and show the continued development of the KPS in the fight against organized crime. |
Эта конфискация явилась результатом обширной следственной работы и свидетельствует о том, что КПС продолжает совершенствовать свои методы борьбы с организованной преступностью. |
Immediate solutions were required to address the underlying causes, and Zambia continued to be actively engaged in trying to find solutions to the refugee situation in Africa. |
Для устранения основополагающих причин необходимо безотлагательно выработать надлежащие решения, и Замбия продолжает принимать активное участие в изыскании решений проблеме беженцев в Африке. |
Burundi continued to be a conflict zone, the population endured extreme poverty, and the human-rights situation was fraught with uncertainty. |
Бурунди продолжает оставаться зоной конфликта, население ее живет в условиях крайней нищеты и положение в области прав человека характеризуется неопределенностью. |
Following the approval of the 23 programmes, the delegation of the United States stated that it continued to have deep concerns about UNFPA activities in China. |
После утверждения 23 программ делегация Соединенных Штатов заявила о том, что ее продолжает глубоко беспокоить деятельность ЮНФПА в Китае. |
UNFPA has continued to record in its database the reason for audit |
Фонд продолжает регистрировать в своей базе данных причины вынесения ревизорами соответствующих оговорок. |