In West Africa, the Ebola virus continued to spread among doctors and other health workers, community leaders and the general population, in countries where health resources were already strained. |
В Западной Африке вирус Эбола продолжает распространяться среди врачей и других медицинских работников, общинных лидеров и населения в целом, и это происходит в странах, где и без того ощущается острая нехватка ресурсов в области здравоохранения. |
Work needed to focus especially on the most disadvantaged, as the inequalities around the world continued to grow, rather than diminish. |
Необходимо сосредоточить работу организации на оказании помощи наиболее незащищенным группам населения, поскольку проблема неравенства в мире не исчезает, а продолжает набирать обороты. |
The international community, including the United Nations system, has continued its efforts to support development objectives consistent with the national policy frameworks of countries. |
Международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, продолжает свои усилия по поддержке целей в области развития в соответствии с национальной политикой стран. |
To ensure the sustainability of its technical assistance delivery, UNODC has continued to develop its train-the-trainers approach by fostering partnerships with national training institutions. |
Для обеспечения устойчивости своей деятельности по оказанию технической помощи УНП ООН продолжает совершенствовать свою программу подготовки инструкторов путем налаживания партнерских связей с национальными учебными заведениями. |
The Office has also continued to redevelop existing tools, such as the directory of competent national authorities and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. |
Управление продолжает также дорабатывать имеющийся инструментарий, в частности, справочник по компетентным национальным органам и Программу составления запросов о взаимной правовой помощи. |
The Centre for Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture continued to receive an increasing number of requests from ESCAP members for additional trainings during the biennium. |
Число заявок стран - членов ЭСКАТО о проведении дополнительных учебных занятий в течение этого двухгодичного периода, поступающих в Центр по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства, продолжает расти. |
While the AWF was disbanded in March 2007 with the termination of the project in Indonesia, the Government of Japan has continued to implement follow-up activities of the fund. |
Хотя с прекращением этого проекта в Индонезии ФАЖ был распущен в марте 2007 года, правительство Японии продолжает осуществлять последующую деятельность Фонда. |
The Yemeni Government has continued its endeavours to eliminate discrimination against women in regard to the achievement of equality under the national laws through constitutional, legal and other means. |
Правительство Йемена продолжает свои усилия по ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижению равенства мужчин и женщин путем принятия соответствующих национальных законодательных актов, а также использования конституционных, правовых и других средств и механизмов. |
However, parliamentarians enjoyed absolute, not functional immunity, which continued to apply after they left office for conduct that occurred while in office. |
При этом депутаты пользуются абсолютным, а не служебным иммунитетом, который продолжает действовать и после прекращения их полномочий в отношении любых деяний, совершенных ими в период пребывания в должности. |
Through the analytical review, member States reinforced the continued relevance of the Platform for Action as the global agenda for achieving gender equality and women's empowerment. |
Результаты аналитического обзора свидетельствуют о том, что государства-члены считают, что Платформа действий продолжает оставаться актуальной в качестве глобальной повестки дня для достижения целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
It continued to play an active role in multilateral organizations combating torture and had fully cooperated with the CPT during its inspection in 2012. |
Соединенное Королевство продолжает играть активную роль в работе по предупреждению пыток в рамках многосторонних организаций и оказывало всяческое содействие КПП в ходе посещения им страны в 2012 году. |
AI reported that China continued to treat harshly Uighurs who practised their religion independently of the Government, including through private religious schools. |
По сообщению МА Китай продолжает преследования уйгуров, исповедующих свою религию без согласия правительства и, в частности, организующих частные религиозные школы. |
Alkarama noted the continued Government support to the NCHR; that its reports were generally commended and relevant to civil society; but that follow-up was lacking. |
"Аль-карама" отметила, что правительство продолжает поддерживать НЦПЧ, что его доклады, как правило, получают положительную оценку и являются актуальными для гражданского общества, однако последующие меры не принимаются. |
AI noted that following a presidential decree in 2008, forced evictions continued to take place in N'Djamena, affecting thousands of people. |
МА отметила, что после принятия президентского указа в 2008 году практика принудительного выселения продолжает иметь место в Нджамене, затрагивая тысячи людей. |
JS10 stated that the Government continued to exclude religious organizations from meaningful educational activities thus condemning future generations to ignorance and competitive disadvantage through the Party's control and disastrous education policy. |
Авторы СП10 заявили, что правительство продолжает политику исключения религиозных организаций из участия в значимых образовательных мероприятиях, обрекая тем самым будущие поколения на невежество и невыгодное конкурентное положение путем осуществления партийного контроля и проведения губительной образовательной политики. |
In this respect, the regional programme has continued to position itself strategically in key focus areas where it enjoys the clearest comparative advantage: democratic governance and poverty reduction. |
В этой связи региональная программа продолжает позиционировать себя стратегически в тех приоритетных областях, в которых она обладает очевидными сравнительными преимуществами: демократическое управление и сокращение масштабов нищеты. |
UNFPA has continued to accord the highest priority to achieving a record of unmodified audit opinions and to resolving the concerns of the Board of Auditors. |
ЮНФПА продолжает уделять первостепенное внимание вопросу получения ревизорских заключений без оговорок и решению проблем, вызывающих озабоченность Комиссии ревизоров. |
The Monitoring Group has elaborated a Plan of Action for the years 2010 - 2013 and has continued to develop its follow-up system set up during its previous term. |
Группа по мониторингу разработала план действий на период 2010-2013 годов и продолжает разработку системы последующих мер, созданной во время предыдущего срока полномочий группы. |
The number of female candidates has continued to increase as has the number of male candidates. |
Число кандидатов-женщин продолжает расти, как и число кандидатов-мужчин. |
The number of employed workers contributing the SINPF and being members has continued to increase each year. |
Число работающих граждан, вносящих взносы в НФОПСО, продолжает ежегодно расти. |
The juvenile justice system continued to cause concern and reports existed of intimidation, threats, physical attacks and arbitrary detention of human rights defenders and journalists. |
Система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних продолжает вызывать беспокойство, и имеются сообщения о запугиваниях, угрозах, актах насилия и произвольных задержаниях правозащитников и журналистов. |
Colombia has maintained its commitment to trade unionism and has continued to implement policies to afford protection, combat impunity and guarantee trade-union freedom. |
Колумбия по-прежнему поддерживает профсоюзное движение и продолжает осуществлять политику в интересах защиты профсоюзных организаций, борьбы с безнаказанностью и обеспечения гарантий свободы профсоюзов. |
He concluded by stating that Vienna was not only the beginning of a process but continued to guide the future. |
В заключение он отметил, что Вена не только положила начало этому процессу, но и продолжает прокладывать дорогу в будущее. |
Against the background described above, South Sudan has continued to face daunting challenges to improving respect for human rights two years after its declaration of independence. |
На фоне описанных выше событий Южный Судан продолжает спустя два года после провозглашения независимости сталкиваться с серьезными вызовами в том, что касается улучшения положения дел с уважением прав человека. |
For years, rumors of war crimes followed him - never any charges, and he continued to move up the ranks. |
Много лет за ним тянется шлейф подозрений в военных преступлениях, а в итоге никаких обвинений и он продолжает расти в званиях. |