Outreach in non-majority communities has continued. |
Он продолжает оказание помощи в населенных меньшинствами районах. |
UNAMA continued to support Afghan-led reconciliation and reintegration processes. |
ЗЗ. МООНСА продолжает предоставлять поддержку осуществляемым под руководством афганцев процессам примирения и реинтеграции. |
She noted that UNFPA continued to strengthen systems for results, oversight and accountability. |
Она заметила, что ЮНФПА продолжает укреплять системы, направленные на достижение результатов, улучшение надзора и повышение подотчетности. |
UNAMI has continued to develop its logistic support capabilities to ensure self-reliance. |
МООНСИ продолжает наращивать свои возможности в плане материально-технического снабжения, с тем чтобы обеспечить опору на собственные силы. |
Investment treaties continued to expand, making the system complex for governments and investors alike. |
Продолжает увеличиваться число инвестиционных договоров, что делает всю систему сложной как для правительств, так и для инвесторов. |
The crime prevention and criminal justice technical cooperation programmes continued to grow, covering 36 countries. |
Продолжает расти число программ технического сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и в настоящее время в них участвует 36 стран. |
The subcommittee continued their instrument deployment plans and developed database systems for public access. |
Подкомитет продолжает осуществление своих планов в области развертывания измерительных приборов и создает системы баз данных для открытого доступа. |
Australia continued its efforts to realize human rights at home and abroad. |
Австралия продолжает свои усилия по осуществлению прав человека как в стране, так и за рубежом. |
The Representative recognized the continued regional leadership of Nigeria in addressing issues of internal displacement. |
Представитель признал тот факт, что Нигерия продолжает занимать лидирующее положение в регионе с точки зрения решения вопросов внутреннего перемещения. |
His delegation appreciated the development assistance that it continued to receive. |
Его делегация выражает признательность за помощь в области развития, которую его страна продолжает получать. |
In addition, subsidies continued to distort international markets. |
Кроме того, на международные рынки продолжает оказывать негативное влияние практика предоставления субсидий. |
We must ensure its continued growth. |
Мы должны быть уверены, что он продолжает расти. |
It has continued its desktop publishing programme, subject to the resources available, to expedite the issuance of some of those publications. |
Он продолжает свою программу настольной издательской деятельности, при условии наличия ресурсов, для ускорения выпуска некоторых из этих публикаций. |
Mr. Ocampo (Columbia University) stressed that the Monterrey Consensus continued to be a crucial framework for advancing financing for development. |
Г-н Окампо (Колумбийский университет) подчеркнул, что Монтеррейский консенсус продолжает оставаться исключительно важной основой, обеспечивающей финансирование в целях развития. |
The Department of Field Support has continued to vigorously address the specific problems highlighted in previous audits. |
Департамент полевой поддержки продолжает активно заниматься решением конкретных проблем, выявленных в ходе предыдущих проверок. |
By letter of 29 September 2011, the complainant noted that the State party continued to fail to implement the Committee's decision. |
В письме от 29 сентября 2011 года заявитель отметил, что государство-участник продолжает не выполнять решение Комитета. |
The Board is concerned at the continued approval of waivers without challenge by the Contract Review Committee. |
Комиссия обеспокоена тем, что Комитет по рассмотрению контрактов продолжает без возражений утверждать заявки на отмену конкурентных торгов. |
UNMIL has continued to work with the Liberia National Police to increase and strengthen its operational capacity. |
МООНЛ продолжает сотрудничать с Либерийской национальной полицией в целях увеличения и укрепления ее оперативного потенциала. |
ESCWA also continued to address the need to standardize and measure development of the information society in its region. |
ЭСКЗА также продолжает решать задачи стандартизации и количественного анализа информационного общества в регионе. |
This was therefore an area of further consideration as space weather efforts continued to grow and evolve, and as data access needs for various analysis purposes continued to increase. |
Поэтому данная область требует дальнейшего рассмотрения, поскольку деятельность в области изучения космической погоды продолжает расширяться и развиваться и поскольку продолжает увеличиваться потребность в доступе к данным для различных аналитических целей. |
Interim indicators since 2005 suggest that health access and delivery have continued to improve and Cambodians now have much better health centre; and child nutrition has continued to improve. |
Промежуточные показатели начиная с 2005 года говорят о том, что доступ к медицинским услугам продолжает расширяться, и в распоряжении камбоджийцев теперь имеются более усовершенствованные медицинские центры; кроме того, продолжает улучшаться положение с питанием детей. |
Most delegations supported UNCTAD's continued analytical and policy work on LDCs. |
Большинство делегаций поддержали ту аналитическую работу и работу по вопросам политики, которую продолжает проводить ЮНКТАД в интересах НРС. |
The pilot case management project continued, with mainly United States technical assistance. |
Этот экспериментальный проект в сфере управления продолжает осуществляться в основном при техническом содействии со стороны Соединенных Штатов. |
Freedom of speech continued to be curtailed, democratic values continued to be eroded, nepotism continued at all levels of power, social mobility was extremely limited and opposition leaders were frequently arrested. |
Свобода слова по-прежнему ограничивается, уважение демократических ценностей продолжает ослабевать, непотизм сохраняется на всех уровнях власти, социальная мобильность является крайне ограниченной и лидеры оппозиции зачастую подвергаются арестам. |
He added that the polarization continued to deepen between the Syrian regime and a growing popular opposition that continued to organize protests across the country. |
Он добавил, что продолжает углубляться пропасть между сирийским режимом и набирающей все большую силу народной оппозицией, которая продолжала организовывать акции протеста по всей стране. |