Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
It had also continued to fund a support network for immigrant women, including operation of an emergency telephone service in some 20 languages. Она продолжает также финансировать сеть поддержки женщин-иммигрантов, включая телефонную службу примерно на 20 языках для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях.
The integration of United Nations agencies continued to be facilitated by the United Nations Operations Centre in Afghanistan. Оперативный центр Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжает оказывать содействие интеграции учреждений Организации Объединенных Наций.
The expert was pleased to learn about the continued United Nations efforts towards the lifting of the ban on Somali livestock. Эксперт с удовлетворением узнал о том, что Организация Объединенных Наций продолжает свои усилия, направленные на отмену запрещения на поставки сомалийского скота.
It is gratifying to note that the Agency has continued its invaluable contributions through the strategy of a unified approach to providing technical assistance, safety measures and verification mechanisms. Весьма приятно отметить, что Агентство продолжает вносить свой бесценный вклад путем проведения в жизнь стратегии унифицированного подхода к оказанию технической помощи в отношении мер безопасности и контрольно-проверочных механизмов.
Again, we draw attention to the corrosive effect that continued settlement activity has had, and continues to have, on the peace process. Мы еще раз привлекаем его внимание к тому разрушительному воздействию, которое оказало и продолжает оказывать на мирный процесс продолжающаяся деятельность по созданию и расширению поселений.
Since the Johannesburg Summit, civil society has continued to contribute significantly to enriching the debate and to discussions on carrying out the Johannesburg Plan of Implementation. После саммита в Йоханнесбурге гражданское общество продолжает вносить вклад в содержательное наполнение наших прений и дискуссий относительно осуществления Плана выполнения решений.
The presence of the Secretary-General at the meeting and his statement showed that the United Nations continued to be active in the promotion of self-determination and decolonization. Присутствие Генерального секретаря на заседании и его заявление свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций продолжает активно участвовать в поощрении самоопределения и деколонизации.
The online United Nations News Centre, which has been available in all the official languages since September 2003, has continued to reach a wider global audience. Интерактивный Пресс-центр Организации Объединенных Наций, информация на котором с сентября 2003 года размещается на всех официальных языках, продолжает свою работу, направленную на охват более широкой аудитории во всем мире.
The Centre also continued to consolidate working relations with the African Union, regional and subregional organizations and civil society in the field of peace, disarmament and security in Africa. Центр также продолжает укреплять свои рабочие отношения с Африканским союзом, региональными и субрегиональными организациями и гражданским обществом в области мира, разоружения и безопасности в Африке.
Croatia has tightened up its national export legislation and has continued institution-building at the inter-agency level, while at the same time increasing its participation in international and regional non-proliferation efforts. Хорватия ужесточила свои национальные законы, регулирующие экспорт, и продолжает наращивание институционального потенциала на межучережденческом уровне, продолжая одновременно расширять свое участие в международных и региональных усилиях по нераспространению.
The indebtedness of many developing and transition economy countries continued to increase, and only a few countries had reported increased export earnings. Задолженность многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой продолжает расти, причем лишь несколько стран сообщают об увеличении доходов от экспорта.
Rampant violence, insecurity and deliberate targeting of civilian populations left few prospects of return home for over 2 million IDPs in Colombia where the humanitarian crisis continued to worsen. В Колумбии, где продолжает обостряться гуманитарный кризис, безудержное насилие, отсутствие безопасности и целенаправленное преследование гражданского населения оставляют мало шансов на возвращение домой более чем 2 млн. ВПЛ.
The main reason Myanmar had continued to invite them to visit was that cooperation with the United Nations was a cornerstone of its foreign policy. Основной причиной, по которой Мьянма продолжает направлять им приглашения посетить страну, является то, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций лежит в основе внешней политики Мьянмы.
The negotiation process would require broad international support, and her delegation continued to consult with all delegations in an effort to reach agreement on a draft resolution that could be adopted by consensus. Процесс переговоров потребует широкой международной поддержки, и ее делегация продолжает консультироваться со всеми делегациями в стремлении достичь договоренности по проекту резолюции, который мог бы быть принят консенсусом.
The National Police of Timor-Leste has continued to develop with assistance from UNMISET, although its capacity and resources in a number of key areas remain limited. Национальная полиция Тимора-Лешти продолжает развиваться с помощью МООНПВТ, хотя ее возможности и ресурсы в ряде ключевых областей остаются ограниченными.
Many LDCs participating in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative had reached the completion point, but their external debt remained unsustainable and continued to hinder their development. Многие НРС, получавшие помощь в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и достигшие окончательных сроков выплат, до сих пор не решили проблему внешнего долга, что продолжает препятствовать их развитию.
Unresolved conflicts continued to undermine efforts to combat international crime and drug trafficking, because, at times, they resulted in the emergence of areas outside the control of Governments or the international community. Усилия по борьбе с международной преступностью и оборотом наркотиков продолжает подрываться неурегулированными конфликтами, поскольку временами те приводят к появлению районов, неподконтрольных правительствам или международному сообществу.
The Special Committee therefore continued to fulfil its mandate to review the information transmitted by the administering Powers under article 73 e of the Charter of the United Nations. Поэтому Комитет продолжает исполнять свой мандат, изучая информацию, передаваемую управляющими державами согласно статье 73 е Устава Организации Объединенных Наций.
With regard to ICTR, the problem was more serious, and the Secretary-General continued to consider ways of reducing the vacancy rate. Что касается МУТР, то здесь проблема является более серьезной, и Генеральный секретарь продолжает изучать пути уменьшения доли незаполненных вакансий.
Given the numerous crisis situations throughout the world, the role of the Security Council in the maintenance of international peace and security has continued to grow. С учетом многочисленных кризисных ситуаций во всем мире роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности продолжает расти.
Mr. Mackay welcomed the opportunity to discuss recent developments with regard to Tokelau, a Non-Self-Governing Territory for which New Zealand continued to have responsibility. Г-н Макай хотел бы привлечь внимание к недавним изменениям в положении на Токелау - несамоуправляющейся территории, за которую продолжает нести ответственность Новая Зеландия.
While the Organization has lost important financial support from other donors such as the United States of America, Sweden has continued to increase its contribution to the Fund. Хотя Организация лишилась финансовой поддержки ряда других доноров, таких как Соединенные Штаты Америки, Швеция продолжает увеличивать свои взносы в Фонд.
The ACP Group continued to engage constructively in the negotiations in order to build on progress made in Cancún. Группа государств АКТ продолжает конструктивно участвовать в переговорах, с тем чтобы развивать тот прогресс, которого удалось достичь в Канкуне.
UNCTAD continued to play an important role in analysing issues related to the multilateral trading system from a development perspective and in assisting developing countries in understanding negotiating issues. ЮНКТАД продолжает играть важную роль, анализируя проблемы многосторонней торговой системы с точки зрения перспектив развития и помогая развивающимся странам лучше понять переговорную проблематику.
They indicate that Timor-Leste's transition to self-reliant statehood remains a difficult path that requires the continued attention and support of the United Nations and of interested States. Они указывают на то, что переход Тимора-Лешти к самодостаточной государственности продолжает оставаться сложным процессом, который требует неослабного внимания и неизменной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и заинтересованных в этом государств.