His delegation was therefore pleased to note that the Working Group on the Long-term Programme of Work continued to study ideas for new topics. |
Поэтому делегация его страны с удовлетворением отмечает, что Рабочая группа по долгосрочной программе работы продолжает изучать идеи относительно новых тем. |
The Advisory Committee also notes from paragraph 80 of the report that the Department has continued its work on the common roster of contractual translators. |
Исходя из пункта 80 доклада Консультативный комитет также отмечает, что Департамент продолжает работу по управлению общим реестром письменных переводчиков, работающих по контрактам. |
The Secretary-General is deeply concerned at the continued decline of food assistance made available by the international community, despite the worsening shortage of food reported by humanitarian agencies. |
Генеральный секретарь глубоко озабочен тем, что объем помощи, предоставляемой международным сообществом, продолжает сокращаться, несмотря на сообщения гуманитарных учреждений о том, что нехватка продовольствия увеличивается. |
UNAIDS has continued to promote interreligious dialogue through its work with faith-based organizations aimed at supporting a broad range of activities in partnership with people living with HIV. |
ЮНЭЙДС продолжает поощрять межрелигиозный диалог посредством своей работы с религиозными организациями, направленной на поддержку широкого спектра мероприятий, проводимых в партнерстве с ВИЧ-инфицированными. |
They noted that the Government continued to harass and intimidate women's rights activists involved in the "one million signatures" campaign and to prevent them from travelling. |
Они отметили, что правительство продолжает гонения и запугивания в отношении активистов, выступающих за права женщин и участвующих в кампании «Один миллион подписей», и по-прежнему препятствует их поездкам. |
In the context of global efforts to combat climate change, UN-Habitat continued to underline the importance of international financial support for local adaptation and mitigation plans and technology transfer. |
В контексте глобальных усилий по борьбе с изменением климата ООН-Хабитат продолжает подчеркивать важность оказания международной финансовой поддержки в целях разработки местных планов адаптации к изменению климата и смягчению его последствий и для передачи технологий. |
For the past three years, Kenya had been faced with a severe drought that continued to threaten the lives of 10 million people. |
В течение последних трех лет в Кении имела место сильная засуха, которая продолжает угрожать жизни 10 миллионов человек. |
The Declaration, endorsed by 192 Member States, continued to serve as the basis for subsequent international human rights laws and treaties. |
Декларация, одобренная 192 государствами-членами, продолжает служить основой для разработки последующих международных законов и договоров в области прав человека. |
Morocco therefore continued to call for civilian populations to be separated from armed elements, something that was essential if UNHCR was to preserve its fundamental guiding principles. |
В связи с этим Марокко продолжает призывать к тому, чтобы гражданские лица были отделены от вооруженных элементов, так как это имеет важное значение для того, чтобы УВКБ ООН могло соблюдать основополагающие принципы своей работы. |
The United Kingdom was still the administering Power, and the criteria of the Charter of the United Nations continued to apply. |
Соединенное королевство продолжает оставаться управляющей державой, к которой по-прежнему применимы требования Устава Организации Объединенных Наций. |
The European Union commended UNIDO's continued focus on the least developed countries in line with the global effort to accelerate progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Европейский союз высоко оценивает тот факт, что в своей деятельности ЮНИДО продолжает уделять самое пристальное внимание наименее развитым странам в соответствии с глобальными задачами ускоренного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It continued discussions with both sides towards the implementation of the verification of the number of returnees and assessment of living conditions in the Gali district. |
Оно также продолжает проводить обсуждение с обеими сторонами в целях проверки числа возвращенцев и оценки условий жизни в Гальском районе. |
Since its establishment, KoFIU has actively taken part in the work of various anti-money laundering organizations, and continued to sign MOUs with its foreign counterparts. |
С момента своего создания КПФР принимает активное участие в работе различных организаций, занимающихся вопросами борьбы с «отмыванием» денег, и продолжает подписывать меморандумы о взаимопонимании со своими иностранными партнерами. |
It has continued to assert military control by means of sonic booms and repeated air strikes into the territory aimed at targeted militants. |
Он продолжает осуществлять военный контроль посредством использования акустических бомб и частых воздушных налетов на территорию в целях уничтожения отдельных боевиков. |
Finally, the secretariat continued its close cooperation with UNCITRAL by actively contributing to their work on the preparation of a legal instrument on transport. |
И наконец, секретариат продолжает тесно сотрудничать с ЮНСИТРАЛ, внося активный вклад в их работу по подготовке правового инструмента по транспорту. |
However, the Serbian Democratic Party of Kosovo and Metohija continued to participate in the Government, holding the Ministry of Communities and Returns. |
Однако Сербская демократическая партия Косово и Метохии продолжает участвовать в работе правительства, и ее представитель возглавляет министерство по вопросам общин и возвращения. |
In addition, UNMIL has continued to assist in the distribution of donated tools, as well as seed rice and other agricultural commodities provided by China. |
Кроме того, МООНЛ продолжает оказывать содействие в распределении безвозмездно предоставленного Китаем сельхозинвентаря, а также семян риса и других сельскохозяйственных орудий производства. |
Nevertheless, despite collaborative efforts, containment of the disease was not successful, as it continued to spread at an alarming rate. |
Тем не менее, несмотря на совместно предпринимаемые усилия, локализовать заболевание не удалось и оно продолжает распространяться вызывающими тревогу темпами. |
The Government Diamond Office has continued to share experiences and to cooperate with other participants |
Государственное управление по алмазам продолжает обмениваться опытом и сотрудничать с другими заинтересованными сторонами. |
The secretariat has continued to benefit from UNDP field support, which provided indispensable logistical support for UNCTAD staff, experts and project personnel. |
Секретариат продолжает пользоваться поддержкой на местах со стороны ПРООН, которая оказывает неоценимую логистическую помощь сотрудникам ЮНКТАД, экспертам и проектному персоналу. |
The overall assessment on IFRS implementation was that the process had been challenging and the experience of IFRS application continued to improve. |
В рамках общей оценки применения МСФО было отмечено, что этот процесс был сопряжен с проблемами и применение МСФО продолжает совершенствоваться. |
UNIDO has continued to assist public sector institutions aimed at creating and maintaining a conducive business environment in adopting modern tools and working practices. |
ЮНИДО продолжает оказывать помощь учреждениям государственного сектора в создании и поддержании условий, благоприятных для коммерческой деятельности, путем освоения современных механизмов и деловой практики. |
UNIDO has continued to regard private sector development (PSD) as a leading instrument for poverty reduction, and to provide a range of related services. |
З. ЮНИДО по-прежнему исходит из того, что основным методом борьбы с нищетой является развитие частного сектора (РЧС), и продолжает работу по оказанию услуг в этой области. |
MINUSTAH has continued to provide assistance in maintaining security in prison facilities and in undertaking immediate measures to respond to urgent needs, while supporting longer-term reform. |
МООНСГ продолжает оказывать помощь в обеспечении охраны пенитенциарных учреждений и в осуществлении неотложных мер по удовлетворению острых потребностей, помимо оказания поддержки проведению долгосрочных реформ. |
Fourthly, on resources, financing for HIV programmes in low- and middle-income countries has continued to increase, reaching $13.7 billion in 2008. |
В-четвертых, что касается финансовых средств, то объем финансирования программ по борьбе с ВИЧ в странах с низким и средним уровнем дохода продолжает расти и достиг 13,7 млрд. долл. США в 2008 году. |