| In the area of decolonization, the Department has continued to publicize the work of the Organization. | В сфере деколонизации Департамент продолжает распространять сведения о работе Организации. |
| In addition, the online version of the Chronicle in English and French has continued to expand. | Кроме того, продолжает расширяться онлайновая версия Chronicle на английском и французском языках. |
| In the provinces, the Office continued its training activities for law enforcement officers, including police officers and gendarmes. | В провинции Отделение продолжает заниматься учебной деятельностью, предназначенной для сотрудников правоохранительных органов, включая полицейских и жандармов. |
| The Secretariat has continued to strengthen the consultative process with research and academic institutions. | Секретариат продолжает укреплять процесс консультаций с исследовательскими и научными учреждениями. |
| UNIKOM continued to carry out its responsibilities effectively, thereby contributing to the maintenance of calm and stability in the border area. | ИКМООНН продолжает эффективно выполнять свои обязанности, способствуя тем самым поддержанию спокойной и стабильной обстановки в приграничном районе. |
| UNHCR also continued to join efforts in advocating against the use of child soldiers in all circumstances. | УВКБ также продолжает участвовать в усилиях, направленных против использования детей-солдат при каких бы то ни было обстоятельствах. |
| In this context, OHCHR has continued to elaborate transitional justice tools. | В этом контексте УВКПЧ продолжает разрабатывать пособия по вопросам правосудия переходного периода. |
| The number of victims, including women and children, continued to grow. | Количество жертв, включая женщин и детей, продолжает расти. |
| The Mexican Government continued to make considerable efforts towards meeting the obligations incumbent on it under the Convention against Torture. | З. Правительство Мексики продолжает прилагать значительные усилия для выполнения обязательств, которые на него возлагаются в соответствии с Конвенцией против пыток. |
| The United States continued to examine its response to Katrina in order to benefit from the lessons learned. | Правительство Соединенных Штатов продолжает рассматривать вопросы своего реагирования на ураган Катрина, с тем чтобы извлечь пользу из полученного опыта. |
| Since then transparency in armaments has continued to develop within the United Nations framework. | С тех пор тема транспарентности в вооружениях продолжает разрабатываться в рамках структуры Организации Объединенных Наций. |
| The situation continued to deteriorate, and only limited steps had been taken to implement the recommendations of the Committee against Torture. | Положение стране продолжает ухудшаться, и были предприняты лишь ограниченные шаги к осуществлению рекомендаций Комитета против пыток. |
| As the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. | Поскольку положение продолжает ухудшаться, он призывает международное сообщество подтвердить свою обеспокоенность путем принятия этого проекта резолюции. |
| The Agency, it should be noted, nevertheless continued to work indomitably under such difficult conditions. | Следует отметить, что Агентство, тем не менее, продолжает неустанно работать в таких сложных условиях. |
| It also continued to dump nuclear waste near the Syrian border and lay mines that caused death and interfered with agricultural production. | Он также продолжает захоронение ядерных отходов вблизи сирийской границы и закладку мин, несущих смерть и препятствующих сельскохозяйственному производству. |
| Algeria thus continued to endorse the Peace Plan as the best political settlement to the conflict. | Таким образом, Алжир продолжает поддерживать Мирный план в качестве оптимального способа мирного урегулирования этого конфликта. |
| However, its vote should not be viewed as reflecting its position in the Security Council, which continued to discuss the issue. | Однако ее голосование не следует рассматривать как отражающее ее позицию в Совете Безопасности, который продолжает обсуждать этот вопрос. |
| Lastly, the security of witnesses who testified before the Tribunal continued to be a matter of concern. | И наконец, продолжает вызывать озабоченность безопасность лиц, привлекавшихся в качестве свидетелей в Трибунале. |
| In the meantime, rental and construction costs in New York City continued to rise. | Между тем стоимость аренды и строительства зданий в Нью-Йорке продолжает расти. |
| His Government continued to support the work carried out by the Agency. | Правительство Канады продолжает оказывать поддержку деятельности, осуществляемой Агентством. |
| The Group of 77 and China welcomed the indication that the financial situation of the two international tribunals had continued to improve. | Группа 77 и Китай приветствуют свидетельство того, что финансовое положение двух международных трибуналов продолжает улучшаться. |
| The Canadian International Development Agency (CIDA) continued to partner with Jamaica to address the socio-economic situation of rural residents. | Канадское агентство международного развития (СИДА) продолжает сотрудничество с Ямайкой в целях улучшения социально-экономического положения жителей сельских районов. |
| In the absence of adequate disaster preparedness, ordinary legislation not adapted to the needs of a disaster situation often continued to be applied. | В отсутствие надлежащей готовности к бедствиям часто продолжает применяться обычное законодательство, не приспособленное к потребностям ситуации бедствия. |
| As always, Qatar continued to cooperate with the Counter-Terrorism Committee and comply with its legal responsibilities to implement the Security Council resolutions on terrorism. | Катар, как и прежде, продолжает сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и выполнять свои юридические обязанности по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму. |
| Ms. Coelho (Angola) said that terrorism continued to cause irreparable damage to human lives around the world. | Г-жа Койнлью (Ангола) говорит, что терроризм продолжает наносить непоправимый ущерб жизни людей по всему миру. |