In the area of decolonization, the Department has continued to publicize the work of the Organization. |
В сфере деколонизации Департамент продолжает распространять сведения о работе Организации. |
In addition, the online version of the Chronicle in English and French has continued to expand. |
Кроме того, продолжает расширяться онлайновая версия Chronicle на английском и французском языках. |
In the provinces, the Office continued its training activities for law enforcement officers, including police officers and gendarmes. |
В провинции Отделение продолжает заниматься учебной деятельностью, предназначенной для сотрудников правоохранительных органов, включая полицейских и жандармов. |
The Secretariat has continued to strengthen the consultative process with research and academic institutions. |
Секретариат продолжает укреплять процесс консультаций с исследовательскими и научными учреждениями. |
UNIKOM continued to carry out its responsibilities effectively, thereby contributing to the maintenance of calm and stability in the border area. |
ИКМООНН продолжает эффективно выполнять свои обязанности, способствуя тем самым поддержанию спокойной и стабильной обстановки в приграничном районе. |
UNHCR also continued to join efforts in advocating against the use of child soldiers in all circumstances. |
УВКБ также продолжает участвовать в усилиях, направленных против использования детей-солдат при каких бы то ни было обстоятельствах. |
In this context, OHCHR has continued to elaborate transitional justice tools. |
В этом контексте УВКПЧ продолжает разрабатывать пособия по вопросам правосудия переходного периода. |
The number of victims, including women and children, continued to grow. |
Количество жертв, включая женщин и детей, продолжает расти. |
The Mexican Government continued to make considerable efforts towards meeting the obligations incumbent on it under the Convention against Torture. |
З. Правительство Мексики продолжает прилагать значительные усилия для выполнения обязательств, которые на него возлагаются в соответствии с Конвенцией против пыток. |
The United States continued to examine its response to Katrina in order to benefit from the lessons learned. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает рассматривать вопросы своего реагирования на ураган Катрина, с тем чтобы извлечь пользу из полученного опыта. |
Since then transparency in armaments has continued to develop within the United Nations framework. |
С тех пор тема транспарентности в вооружениях продолжает разрабатываться в рамках структуры Организации Объединенных Наций. |
The situation continued to deteriorate, and only limited steps had been taken to implement the recommendations of the Committee against Torture. |
Положение стране продолжает ухудшаться, и были предприняты лишь ограниченные шаги к осуществлению рекомендаций Комитета против пыток. |
As the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. |
Поскольку положение продолжает ухудшаться, он призывает международное сообщество подтвердить свою обеспокоенность путем принятия этого проекта резолюции. |
The Agency, it should be noted, nevertheless continued to work indomitably under such difficult conditions. |
Следует отметить, что Агентство, тем не менее, продолжает неустанно работать в таких сложных условиях. |
It also continued to dump nuclear waste near the Syrian border and lay mines that caused death and interfered with agricultural production. |
Он также продолжает захоронение ядерных отходов вблизи сирийской границы и закладку мин, несущих смерть и препятствующих сельскохозяйственному производству. |
Algeria thus continued to endorse the Peace Plan as the best political settlement to the conflict. |
Таким образом, Алжир продолжает поддерживать Мирный план в качестве оптимального способа мирного урегулирования этого конфликта. |
However, its vote should not be viewed as reflecting its position in the Security Council, which continued to discuss the issue. |
Однако ее голосование не следует рассматривать как отражающее ее позицию в Совете Безопасности, который продолжает обсуждать этот вопрос. |
Lastly, the security of witnesses who testified before the Tribunal continued to be a matter of concern. |
И наконец, продолжает вызывать озабоченность безопасность лиц, привлекавшихся в качестве свидетелей в Трибунале. |
In the meantime, rental and construction costs in New York City continued to rise. |
Между тем стоимость аренды и строительства зданий в Нью-Йорке продолжает расти. |
His Government continued to support the work carried out by the Agency. |
Правительство Канады продолжает оказывать поддержку деятельности, осуществляемой Агентством. |
The Group of 77 and China welcomed the indication that the financial situation of the two international tribunals had continued to improve. |
Группа 77 и Китай приветствуют свидетельство того, что финансовое положение двух международных трибуналов продолжает улучшаться. |
The Canadian International Development Agency (CIDA) continued to partner with Jamaica to address the socio-economic situation of rural residents. |
Канадское агентство международного развития (СИДА) продолжает сотрудничество с Ямайкой в целях улучшения социально-экономического положения жителей сельских районов. |
In the absence of adequate disaster preparedness, ordinary legislation not adapted to the needs of a disaster situation often continued to be applied. |
В отсутствие надлежащей готовности к бедствиям часто продолжает применяться обычное законодательство, не приспособленное к потребностям ситуации бедствия. |
As always, Qatar continued to cooperate with the Counter-Terrorism Committee and comply with its legal responsibilities to implement the Security Council resolutions on terrorism. |
Катар, как и прежде, продолжает сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и выполнять свои юридические обязанности по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму. |
Ms. Coelho (Angola) said that terrorism continued to cause irreparable damage to human lives around the world. |
Г-жа Койнлью (Ангола) говорит, что терроризм продолжает наносить непоправимый ущерб жизни людей по всему миру. |