Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
In the area of decolonization, the Department has continued to publicize the work of the Organization. В сфере деколонизации Департамент продолжает распространять сведения о работе Организации.
In addition, the online version of the Chronicle in English and French has continued to expand. Кроме того, продолжает расширяться онлайновая версия Chronicle на английском и французском языках.
In the provinces, the Office continued its training activities for law enforcement officers, including police officers and gendarmes. В провинции Отделение продолжает заниматься учебной деятельностью, предназначенной для сотрудников правоохранительных органов, включая полицейских и жандармов.
The Secretariat has continued to strengthen the consultative process with research and academic institutions. Секретариат продолжает укреплять процесс консультаций с исследовательскими и научными учреждениями.
UNIKOM continued to carry out its responsibilities effectively, thereby contributing to the maintenance of calm and stability in the border area. ИКМООНН продолжает эффективно выполнять свои обязанности, способствуя тем самым поддержанию спокойной и стабильной обстановки в приграничном районе.
UNHCR also continued to join efforts in advocating against the use of child soldiers in all circumstances. УВКБ также продолжает участвовать в усилиях, направленных против использования детей-солдат при каких бы то ни было обстоятельствах.
In this context, OHCHR has continued to elaborate transitional justice tools. В этом контексте УВКПЧ продолжает разрабатывать пособия по вопросам правосудия переходного периода.
The number of victims, including women and children, continued to grow. Количество жертв, включая женщин и детей, продолжает расти.
The Mexican Government continued to make considerable efforts towards meeting the obligations incumbent on it under the Convention against Torture. З. Правительство Мексики продолжает прилагать значительные усилия для выполнения обязательств, которые на него возлагаются в соответствии с Конвенцией против пыток.
The United States continued to examine its response to Katrina in order to benefit from the lessons learned. Правительство Соединенных Штатов продолжает рассматривать вопросы своего реагирования на ураган Катрина, с тем чтобы извлечь пользу из полученного опыта.
Since then transparency in armaments has continued to develop within the United Nations framework. С тех пор тема транспарентности в вооружениях продолжает разрабатываться в рамках структуры Организации Объединенных Наций.
The situation continued to deteriorate, and only limited steps had been taken to implement the recommendations of the Committee against Torture. Положение стране продолжает ухудшаться, и были предприняты лишь ограниченные шаги к осуществлению рекомендаций Комитета против пыток.
As the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. Поскольку положение продолжает ухудшаться, он призывает международное сообщество подтвердить свою обеспокоенность путем принятия этого проекта резолюции.
The Agency, it should be noted, nevertheless continued to work indomitably under such difficult conditions. Следует отметить, что Агентство, тем не менее, продолжает неустанно работать в таких сложных условиях.
It also continued to dump nuclear waste near the Syrian border and lay mines that caused death and interfered with agricultural production. Он также продолжает захоронение ядерных отходов вблизи сирийской границы и закладку мин, несущих смерть и препятствующих сельскохозяйственному производству.
Algeria thus continued to endorse the Peace Plan as the best political settlement to the conflict. Таким образом, Алжир продолжает поддерживать Мирный план в качестве оптимального способа мирного урегулирования этого конфликта.
However, its vote should not be viewed as reflecting its position in the Security Council, which continued to discuss the issue. Однако ее голосование не следует рассматривать как отражающее ее позицию в Совете Безопасности, который продолжает обсуждать этот вопрос.
Lastly, the security of witnesses who testified before the Tribunal continued to be a matter of concern. И наконец, продолжает вызывать озабоченность безопасность лиц, привлекавшихся в качестве свидетелей в Трибунале.
In the meantime, rental and construction costs in New York City continued to rise. Между тем стоимость аренды и строительства зданий в Нью-Йорке продолжает расти.
His Government continued to support the work carried out by the Agency. Правительство Канады продолжает оказывать поддержку деятельности, осуществляемой Агентством.
The Group of 77 and China welcomed the indication that the financial situation of the two international tribunals had continued to improve. Группа 77 и Китай приветствуют свидетельство того, что финансовое положение двух международных трибуналов продолжает улучшаться.
The Canadian International Development Agency (CIDA) continued to partner with Jamaica to address the socio-economic situation of rural residents. Канадское агентство международного развития (СИДА) продолжает сотрудничество с Ямайкой в целях улучшения социально-экономического положения жителей сельских районов.
In the absence of adequate disaster preparedness, ordinary legislation not adapted to the needs of a disaster situation often continued to be applied. В отсутствие надлежащей готовности к бедствиям часто продолжает применяться обычное законодательство, не приспособленное к потребностям ситуации бедствия.
As always, Qatar continued to cooperate with the Counter-Terrorism Committee and comply with its legal responsibilities to implement the Security Council resolutions on terrorism. Катар, как и прежде, продолжает сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и выполнять свои юридические обязанности по осуществлению резолюций Совета Безопасности по терроризму.
Ms. Coelho (Angola) said that terrorism continued to cause irreparable damage to human lives around the world. Г-жа Койнлью (Ангола) говорит, что терроризм продолжает наносить непоправимый ущерб жизни людей по всему миру.