Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The Government of Togo has continued to maintain good relations of cooperation with Cuba since the adoption, on 2 November 1995, of General Assembly resolution 50/10. Правительство Того продолжает поддерживать добрые отношения сотрудничества с Кубой после принятия 2 ноября 1995 года резолюции 50/10 Генеральной Ассамблеи.
Mission patrols have noticed that the Yugoslav Army has continued active patrolling and all the routes to the Drina River have been covered. Патрули Миссии заметили, что Югославская армия продолжает активное патрулирование, и все дороги, ведущие к реке Дрина, находятся под контролем.
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) has continued to support the United Nations with substantial maritime and aerial operations. Организация Североатлантического договора (НАТО) продолжает оказывать поддержку Организации Объединенных Наций на основе существенных морских и воздушных операций.
From the same perspective, Tunisia has continued to draw attention to the need to protect the peace process and to safeguard it against any setbacks. Исходя из этого, Тунис по-прежнему продолжает придавать большое значение необходимости защищать мирный процесс и оберегать его от каких-либо срывов.
With respect to least developed countries, Canada supported the principle of fullest coverage with the most liberal treatment possible and continued to review its scheme towards these objectives. Что касается наименее развитых стран, то Канада поддерживает принцип их максимального охвата наиболее либеральным режимом и продолжает совершенствовать свою схему в этом направлении.
In the spirit of the above, the Secretariat has continued to provide support within the wider context of an Inter Agency Task Force devoted to international services statistics. Исходя из изложенного, секретариат продолжает оказывать поддержку в более широких рамках межучрежденческой целевой группы по международной статистике услуг.
UNIFEM has continued to pursue a vigorous fund-raising strategy to secure contributions to general resources from both traditional and new donor Governments, the private sector and individual donors. ЮНИФЕМ продолжает осуществлять активную стратегию в области сбора средств с целью обеспечения взносов в общие ресурсы по линии как традиционных, так и новых правительств стран-доноров, частного сектора и индивидуальных доноров.
In the view of ACC, access to adequate levels of resources continued to represent one of the primary problems facing the United Nations system. По мнению АКК, обеспечение достаточных ресурсов продолжает оставаться одной из основных проблем, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций.
Inflation, which reached 4,133 per cent in 1991, the consequent devaluation of the local currency against other currencies, have continued apace. Инфляция, которая в 1991 году достигла 4133% и повлекла за собой девальвацию местной валюты, продолжает расти.
Even in countries where there was no strong son preference, women continued to be socially and economically undervalued and remained subordinate to men. Даже в тех странах, где предпочтение детей мужского пола не ярко выражено, продолжает иметь место недооценка женщин с социальной и экономической точки зрения, и они остаются подчиненными мужчинам.
UNDCP continued its alternative development activities aimed at the reduction of illicit opium cultivation in Afghanistan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Pakistan. ЮНДКП продолжает осуществление мероприятий в области альтернативного развития, направленных на сокращение масштабов незаконного культивирования опийного мака в Афганистане, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Пакистане.
UNIDO further continued technical cooperation projects on processing of medicinal and aromatic plants to yield high value-added products in India, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. Во Вьетнаме, Индии и Объединенной Республике Танзания ЮНИДО продолжает осуществление проектов технического сотрудничества в области переработки лекарственных и пахучих растений в целях получения продукции с высокой добавленной стоимостью.
In addition, through these and other interdepartmental consultations, the Department has continued to refine a set of standards it has developed for mission information components. Кроме этого, в рамках этих и других междепартаменских консультаций Департамент продолжает совершенствовать разработанный им комплекс стандартов в отношении информационных компонентов миссий.
Now, a half-century later, New Yorkers are proud of the United Nations and its continued presence here. Теперь спустя полвека нью-йоркцы гордятся Организацией Объединенных Наций и тем, что она продолжает существовать в их городе.
The Department has also continued to issue its quarterly background note on peace-keeping operations, with the July 1994 edition in the six official languages. Департамент также продолжает издавать свою ежеквартальную справочную записку об операциях по поддержанию мира, причем июльский выпуск 1994 года издан на шести официальных языках.
The representative of the Russian Federation said that the problem of diplomatic indebtedness was very serious in New York and the amounts involved continued to rise. Представитель Российской Федерации заявил, что проблема дипломатической задолженности носит в Нью-Йорке весьма серьезный характер и что ее сумма продолжает расти.
It has continued to make efforts to ensure that the system functions smoothly by participating in meetings of experts and by convening seminars, etc. Оно продолжает предпринимать усилия для обеспечения надлежащего функционирования этого механизма путем участия в совещаниях экспертов, проведения семинаров и т.д.
AALCC observed that the reports of its annual sessions continued to be published, also including research studies prepared by the secretariat on select topics. ААКПК заявил, что он продолжает публиковать доклады своих ежегодных сессий, включая также материалы исследований, которые готовятся секретариатом по отдельным темам.
The Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, has continued in the discharge of his duties to provide outstanding leadership to this Organization. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали продолжает выполнять свои обязанности, обеспечивая выдающееся руководство нашей Организацией.
I remain concerned, however, about the risk that continued non-implementation of decisions and measures agreed upon by the Committee will impair its effectiveness. Однако меня продолжает беспокоить опасность того, что, если решения и меры, о которых договорился Комитет, по-прежнему не будут осуществляться, это может подорвать эффективность его работы.
Despite the end of the cold war, the foreign military presence in the region continued to have a destabilizing effect and should therefore be eliminated. Действительно, несмотря на то, что "холодная война" закончилась, присутствие иностранных военных держав в регионе продолжает оказывать дестабилизирующее действие, и, следовательно, ему надо положить конец.
The Middle East working group on arms control and regional security had continued to do constructive work, in which Australia had been pleased to participate. Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности на Ближнем Востоке продолжает конструктивную работу, в которой счастлива участвовать и Австралия.
In that spirit, Tunisia has continued to ask for a Mediterranean dialogue to work out regional, multilateral, multidimensional and multiform cooperation. В этом духе Тунис продолжает выступать с предложением о проведении средиземноморского диалога в целях установления регионального, многостороннего, многомерного и многообразного сотрудничества.
Meanwhile, under the two-track approach decided by the Conference, the Ad Hoc Committee on negative security assurances has continued its work on this issue. Тем временем Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности продолжает работать над этим вопросом на основе двойного подхода, решение о котором было принято Конференцией.
In a similar country in the same region, the Programme on Transnational Corporations continued to execute a project initiated in 1992 which includes the preparation of such legislation. В аналогичной стране в том же регионе Программа по транснациональным корпорациям продолжает осуществлять начатый в 1992 году проект, предусматривающий разработку такого законодательства.