The Government of Togo has continued to maintain good relations of cooperation with Cuba since the adoption, on 2 November 1995, of General Assembly resolution 50/10. |
Правительство Того продолжает поддерживать добрые отношения сотрудничества с Кубой после принятия 2 ноября 1995 года резолюции 50/10 Генеральной Ассамблеи. |
Mission patrols have noticed that the Yugoslav Army has continued active patrolling and all the routes to the Drina River have been covered. |
Патрули Миссии заметили, что Югославская армия продолжает активное патрулирование, и все дороги, ведущие к реке Дрина, находятся под контролем. |
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) has continued to support the United Nations with substantial maritime and aerial operations. |
Организация Североатлантического договора (НАТО) продолжает оказывать поддержку Организации Объединенных Наций на основе существенных морских и воздушных операций. |
From the same perspective, Tunisia has continued to draw attention to the need to protect the peace process and to safeguard it against any setbacks. |
Исходя из этого, Тунис по-прежнему продолжает придавать большое значение необходимости защищать мирный процесс и оберегать его от каких-либо срывов. |
With respect to least developed countries, Canada supported the principle of fullest coverage with the most liberal treatment possible and continued to review its scheme towards these objectives. |
Что касается наименее развитых стран, то Канада поддерживает принцип их максимального охвата наиболее либеральным режимом и продолжает совершенствовать свою схему в этом направлении. |
In the spirit of the above, the Secretariat has continued to provide support within the wider context of an Inter Agency Task Force devoted to international services statistics. |
Исходя из изложенного, секретариат продолжает оказывать поддержку в более широких рамках межучрежденческой целевой группы по международной статистике услуг. |
UNIFEM has continued to pursue a vigorous fund-raising strategy to secure contributions to general resources from both traditional and new donor Governments, the private sector and individual donors. |
ЮНИФЕМ продолжает осуществлять активную стратегию в области сбора средств с целью обеспечения взносов в общие ресурсы по линии как традиционных, так и новых правительств стран-доноров, частного сектора и индивидуальных доноров. |
In the view of ACC, access to adequate levels of resources continued to represent one of the primary problems facing the United Nations system. |
По мнению АКК, обеспечение достаточных ресурсов продолжает оставаться одной из основных проблем, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций. |
Inflation, which reached 4,133 per cent in 1991, the consequent devaluation of the local currency against other currencies, have continued apace. |
Инфляция, которая в 1991 году достигла 4133% и повлекла за собой девальвацию местной валюты, продолжает расти. |
Even in countries where there was no strong son preference, women continued to be socially and economically undervalued and remained subordinate to men. |
Даже в тех странах, где предпочтение детей мужского пола не ярко выражено, продолжает иметь место недооценка женщин с социальной и экономической точки зрения, и они остаются подчиненными мужчинам. |
UNDCP continued its alternative development activities aimed at the reduction of illicit opium cultivation in Afghanistan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Pakistan. |
ЮНДКП продолжает осуществление мероприятий в области альтернативного развития, направленных на сокращение масштабов незаконного культивирования опийного мака в Афганистане, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Пакистане. |
UNIDO further continued technical cooperation projects on processing of medicinal and aromatic plants to yield high value-added products in India, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Во Вьетнаме, Индии и Объединенной Республике Танзания ЮНИДО продолжает осуществление проектов технического сотрудничества в области переработки лекарственных и пахучих растений в целях получения продукции с высокой добавленной стоимостью. |
In addition, through these and other interdepartmental consultations, the Department has continued to refine a set of standards it has developed for mission information components. |
Кроме этого, в рамках этих и других междепартаменских консультаций Департамент продолжает совершенствовать разработанный им комплекс стандартов в отношении информационных компонентов миссий. |
Now, a half-century later, New Yorkers are proud of the United Nations and its continued presence here. |
Теперь спустя полвека нью-йоркцы гордятся Организацией Объединенных Наций и тем, что она продолжает существовать в их городе. |
The Department has also continued to issue its quarterly background note on peace-keeping operations, with the July 1994 edition in the six official languages. |
Департамент также продолжает издавать свою ежеквартальную справочную записку об операциях по поддержанию мира, причем июльский выпуск 1994 года издан на шести официальных языках. |
The representative of the Russian Federation said that the problem of diplomatic indebtedness was very serious in New York and the amounts involved continued to rise. |
Представитель Российской Федерации заявил, что проблема дипломатической задолженности носит в Нью-Йорке весьма серьезный характер и что ее сумма продолжает расти. |
It has continued to make efforts to ensure that the system functions smoothly by participating in meetings of experts and by convening seminars, etc. |
Оно продолжает предпринимать усилия для обеспечения надлежащего функционирования этого механизма путем участия в совещаниях экспертов, проведения семинаров и т.д. |
AALCC observed that the reports of its annual sessions continued to be published, also including research studies prepared by the secretariat on select topics. |
ААКПК заявил, что он продолжает публиковать доклады своих ежегодных сессий, включая также материалы исследований, которые готовятся секретариатом по отдельным темам. |
The Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, has continued in the discharge of his duties to provide outstanding leadership to this Organization. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-н Бутрос Бутрос-Гали продолжает выполнять свои обязанности, обеспечивая выдающееся руководство нашей Организацией. |
I remain concerned, however, about the risk that continued non-implementation of decisions and measures agreed upon by the Committee will impair its effectiveness. |
Однако меня продолжает беспокоить опасность того, что, если решения и меры, о которых договорился Комитет, по-прежнему не будут осуществляться, это может подорвать эффективность его работы. |
Despite the end of the cold war, the foreign military presence in the region continued to have a destabilizing effect and should therefore be eliminated. |
Действительно, несмотря на то, что "холодная война" закончилась, присутствие иностранных военных держав в регионе продолжает оказывать дестабилизирующее действие, и, следовательно, ему надо положить конец. |
The Middle East working group on arms control and regional security had continued to do constructive work, in which Australia had been pleased to participate. |
Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности на Ближнем Востоке продолжает конструктивную работу, в которой счастлива участвовать и Австралия. |
In that spirit, Tunisia has continued to ask for a Mediterranean dialogue to work out regional, multilateral, multidimensional and multiform cooperation. |
В этом духе Тунис продолжает выступать с предложением о проведении средиземноморского диалога в целях установления регионального, многостороннего, многомерного и многообразного сотрудничества. |
Meanwhile, under the two-track approach decided by the Conference, the Ad Hoc Committee on negative security assurances has continued its work on this issue. |
Тем временем Специальный комитет по негативным гарантиям безопасности продолжает работать над этим вопросом на основе двойного подхода, решение о котором было принято Конференцией. |
In a similar country in the same region, the Programme on Transnational Corporations continued to execute a project initiated in 1992 which includes the preparation of such legislation. |
В аналогичной стране в том же регионе Программа по транснациональным корпорациям продолжает осуществлять начатый в 1992 году проект, предусматривающий разработку такого законодательства. |